Translation of "Secrets" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Secrets" in a sentence and their italian translations:

- Nul ne connaît vos secrets.
- Nul ne connaît tes secrets.
- Personne ne connaît vos secrets.
- Personne ne connaît tes secrets.

- Nessuno conosce i tuoi segreti.
- Nessuno conosce i vostri segreti.

J'adore les secrets.

Adoro i segreti.

Les secrets de l'industrie automobile ne sont plus si secrets.

I segreti dell'industria automobilistica non sono più tanto segreti.

- Il n'avait pas de secrets.
- Elle n'avait pas de secrets.

- Non aveva segreti.
- Lei non aveva segreti.
- Lui non aveva segreti.

- Ils n'avaient pas de secrets.
- Elles n'avaient pas de secrets.

- Non avevano segreti.
- Loro non avevano segreti.

- Nous avons tous nos secrets.
- Nous avons toutes nos secrets.

- Abbiamo tutti i nostri segreti.
- Abbiamo tutte i nostri segreti.

Elle garde des secrets.

- Mantiene i segreti.
- Lei mantiene i segreti.

Je déteste les secrets.

Odio i segreti.

Tom a des secrets.

Tom ha dei segreti.

- Tout le monde a ses secrets.
- Tout le monde a des secrets.

- Tutti hanno dei segreti.
- Hanno tutti dei segreti.

Des signaux secrets dans l'obscurité.

Segnali segreti... nell'oscurità.

Nous n'avons pas de secrets.

- Non abbiamo segreti.
- Noi non abbiamo segreti.

Nous n'avions pas de secrets.

- Non avevamo segreti.
- Noi non avevamo segreti.

Je n'avais pas de secrets.

- Non avevo segreti.
- Io non avevo segreti.

Tu n'avais pas de secrets.

- Non avevi segreti.
- Tu non avevi segreti.

Il n'avait pas de secrets.

- Non aveva segreti.
- Lui non aveva segreti.

Tom n'avait pas de secrets.

Tom non aveva segreti.

Marie n'avait pas de secrets.

Marie non aveva segreti.

Vous n'aviez pas de secrets.

- Non aveva segreti.
- Lei non aveva segreti.
- Non avevate segreti.
- Voi non avevate segreti.

Ils n'avaient pas de secrets.

- Non avevano segreti.
- Loro non avevano segreti.

Je ne divulgue pas vos secrets.

- Non divulgo i vostri segreti.
- Non divulgo i suoi segreti.

Tout le monde a des secrets.

- Tutti hanno dei segreti.
- Hanno tutti dei segreti.

Je lui confie tous mes secrets.

- Gli confido tutti i miei segreti.
- Io gli confido tutti i miei segreti.
- Le confido tutti i miei segreti.
- Io le confido tutti i miei segreti.

La nature recèle plein de secrets.

La natura nasconde molti segreti.

Pourquoi les secrets nous fascinent-ils ?

Perché ci affascinano i segreti?

Tout le monde a ses secrets.

Tutti hanno dei segreti.

Je pensais connaître tous tes secrets.

Pensavo di conoscere tutti i tuoi segreti.

Le magazine révéla tous ses sombres secrets.

- La rivista ha rivelato tutti i suoi sporchi segreti.
- La rivista rivelò tutti i suoi sporchi segreti.

Marika ne me raconte plus ses secrets.

Marika non mi racconta più i suoi segreti.

Je ne vais pas révéler leurs secrets.

Non rivelerò i loro segreti.

J'en ai marre de garder des secrets.

Sono stufo di mantenere segreti.

- Je ne peux pas te dire tous mes secrets.
- Je ne peux pas vous dire tous mes secrets.

- Non posso dirti tutti i miei segreti.
- Io non posso dirti tutti i miei segreti.
- Non posso dirvi tutti i miei segreti.
- Io non posso dirvi tutti i miei segreti.
- Non posso dirle tutti i miei segreti.
- Io non posso dirle tutti i miei segreti.

Tom n'est pas bon pour garder des secrets.

Tom non è bravo a mantenere i segreti.

Il n'y a pas de secrets entre nous.

Non ci sono segreti tra di noi.

Qui sait quels autres secrets restent encore à découvrir

Chissà quali altri segreti potremo scoprire...

Aujourd'hui, je suis venu partager les secrets de notre réussite,

E oggi condividerò con voi i segreti del nostro successo,

- L'espace est empli de mystères.
- L'espace est plein de secrets.

Lo spazio è pieno di misteri.

Vous devez supposer que les e-mails ne sont pas secrets.

Devi presumere che i messaggi di posta elettronica non siano privati.

Les best-sellers secrets de la boutique de la ferme sont les bouquets

I bestseller segreti nel negozio della fattoria sono i mazzi di

Alors, cette enfant de quatorze ans apprit, comme dans un devoir, ce que l'on cache aux vierges jusqu'à la nuit des noces. Elle feuilletait les planches de l'Anatomie, ces planches superbes d'une réalité saignante; elle s'arrêtait à chacun des organes, pénétrait les plus secrets, ceux dont on a fait la honte de l'homme et de la femme.

Allora, questo bambino di quattordici anni imparò, come nei compiti, quello che nascondiamo alle fanciulle fino alla loro prima notte di nozze. Sfogliò i disegni del libro di anatomia, quei superbi disegni di una sanguinosa realtà. Si fermò ad ogni organo, capendo il più segreto di essi, quelli su cui fu costruita la vergogna di uomini e donne.