Translation of "Bout" in Italian

0.021 sec.

Examples of using "Bout" in a sentence and their italian translations:

Si vous mettiez tout ça bout à bout

Se le collegassimo una con l'altra,

J'ai lu le livre de bout en bout.

Ho letto il libro dall'inizio alla fine.

J'ai lu ce pavé de bout en bout.

Mi lessi questo tomo dall'inizio alla fine.

Il bout d'impatience.

- Ha l'argento vivo addosso.
- Lui ha l'argento vivo addosso.

La cafetière bout.

La caffettiera bolle.

Son sang bout.

Il suo sangue bolle.

- L'eau bout à 100 degrés Celsius.
- L'eau bout à cent degrés Celsius.

- L'acqua bolle a 100 gradi Celsius.
- L'acqua bolle a cento gradi Celsius.

Au bout de votre nez.

alla punta del naso.

Juste au bout du doigt.

Dritto sulla punta del dito.

J'étais à bout de souffle.

- Sono rimasto senza fiato.
- Io sono rimasto senza fiato.
- Sono rimasta senza fiato.
- Io sono rimasta senza fiato.
- Rimasi senza fiato.
- Io rimasi senza fiato.

L'eau ne bout pas encore.

L'acqua non bolle ancora.

Ma patience est à bout.

La mia pazienza sta finendo.

Je me battrai jusqu'au bout.

Mi batterò fino alla fine.

L'eau bout dans la casserole.

Nella pentola sta bollendo dell'acqua.

- Pourquoi es-tu à bout de souffle ?
- Pourquoi êtes-vous à bout de souffle ?

- Perché sei senza fiato?
- Perché è senza fiato?
- Perché siete senza fiato?

Elle est au bout de l'arbre.

I rami stanno per finire.

L'eau bout à 100 degrés Celsius.

- L'acqua bolle a 100 gradi Celsius.
- L'acqua bolle a cento gradi Celsius.

Tom est à bout de nerfs.

Tom è un fascio di nervi.

Je suis à bout de souffle.

- Sono a corto di fiato.
- Io sono a corto di fiato.

- J'étais à bout de souffle.
- Je haletais.

Ansimavo.

Je l'ai rencontré au bout du quai.

L'ho incontrato all'inizio del binario.

Les toilettes sont au bout du couloir.

- I servizi igienici sono in fondo al corridoio.
- I bagni sono in fondo al corridoio.

- Sacré bout de femme !
- Sacrée bonne femme !

Qualche donna.

L'hôtel est au bout de la rue.

L'hotel è alla fine della strada.

- Donne-moi un tuyau.
- Donne-moi une extrémité.
- Donnez-moi une extrémité.
- Donne-moi un bout.
- Donnez-moi un bout.
- Donne-m'en un bout.
- Donnez-m'en un bout.
- Donnez-m'en une extrémité.
- Donne-m'en une extrémité.
- Donnez-moi un tuyau.

- Dammi un suggerimento.
- Datemi un suggerimento.
- Mi dia un suggerimento.
- Dammi una mancia.
- Mi dia una mancia.
- Datemi una mancia.

Au bout d'un moment, il ressent une présence :

A un certo punto, sente una presenza:

Au bout du compte, c'est de notre responsabilité.

Alla fine, è tutta una nostra responsabilità.

Au bout d'an, on est accro au froid.

dopo circa un anno... inizi a desiderare il freddo.

Je l'ai sur le bout de la langue.

Ce l'ho sulla punta della lingua.

Notre instituteur vit au bout de la rue.

Il nostro insegnante vive in fondo alla strada.

Tourne à droite au bout de la rue.

- Gira a destra alla fine di quella strada.
- Giri a destra alla fine di quella strada.
- Girate a destra alla fine di quella strada.
- Volta a destra alla fine di quella strada.
- Voltate a destra alla fine di quella strada.
- Volti a destra alla fine di quella strada.
- Svolta a destra alla fine di quella strada.
- Svolti a destra alla fine di quella strada.
- Svoltate a destra alla fine di quella strada.

Je me suis brûlé le bout du doigt.

Mi sono bruciato la punta del dito.

Ils donnèrent un bout de gâteau à Tom.

- Hanno dato un pezzo di torta a Tom.
- Diedero un pezzo di torta a Tom.

Ou taper des pieds ou du bout des doigts.

o battere i piedi o le dita.

Et elle est allée au bout de ses intentions.

e ha portato a termine l'attacco.

Comment on dit ? Une marmite surveillée ne bout pas.

Si dice che il latte, se lo guardi, non bolle.

Le lait bout à plus haute température que l'eau.

Il latte bolle a una temperatura più alta rispetto all'acqua.

Les meilleurs poissons sentent au bout de trois jours.

- I pesci migliori odorano quando sono vecchi di tre giorni.
- Anche il pesce migliore comincia a puzzare dopo tre giorni.

J'ai son nom sur le bout de la langue.

- Ho il suo nome sulla punta della lingua.
- Io ho il suo nome sulla punta della lingua.

J'ai le mot sur le bout de la langue.

Ho la parola sulla punta della lingua.

Il va au bout de tout ce qu'il entreprend.

Lui porta a termine tutto ciò che intraprende.

Notre professeur vit tout au bout de la rue.

Il nostro insegnante vive in fondo alla strada.

Lorsque l'eau bout, je la verse dans la tasse.

Quando l'acqua bolle, la verso nella tazza.

Je ne suis pas venu au bout de l'ouvrage.

- Non sono arrivato alla fine del libro.
- Non sono arrivata alla fine del libro.
- Non arrivai alla fine del libro.

L'équipe concéda un but au bout de vingt minutes.

La squadra ha subito un gol dopo venti minuti.

Tapons fort des mains en collant le bout des doigts.

Battiamo le mani facendo combaciare i polpastrelli.

Si on met un petit caillou au bout de l'ombre

Se mettiamo un sassolino all'estremità dell'ombra,

Au bout d'un moment, elle a repris une existence normale.

Dopo un po', aveva ripreso con le sue normali attività,

Néanmoins, ils roulent jusqu'au bout et Dennis donne le motivateur.

Tuttavia guidano fino alla fine e Dennis dà la motivazione.

Les élèves baladent ce professeur par le bout du nez.

Gli studenti stanno menando questo insegnante per il naso.

Présentaient 5 % de plaque coronaire en plus au bout d'un an

avevano il 5% in più di arteriosclerosi a un anno

Au bout d'une heure, on parvient sur l'autre rive du volcan.

Trascorsa un'ora, giungiamo sull'altra sponda del vulcano.

à un bout de fil provenant de l'intérieur de la paracorde.

a un filo interno del paracord.

Ces rochers sont très glissants ! Je suis à bout de force.

Tutta questa roccia è super scivolosa! Sto perdendo le forze, qui appeso.

Qui est la personne assise à l'autre bout de la table ?

Chi è la persona seduta all'altro lato della tavola?

Ce train est le dernier pour aller au bout du monde.

Questo treno è l'ultimo treno per la fine del mondo.

- Il s'est battu jusqu'à la fin.
- Il s'est battu jusqu'au bout.

- Si è battuto fino alla fine.
- Lui si è battuto fino alla fine.

Pas besoin d'aller loin pour se sentir au bout du monde.

Non c'è bisogno di andare lontano per sentirsi in capo al mondo.

Je vous lance donc le défi de prendre un bout de papier

La sfida è di prendere un pezzo di carta,

Bien, toute l'histoire de l'humanité se trouve sur le bout d'un ongle.

Bene, tutta la storia dell'umanità sta nella punta di un'unghia.

Et au bout du compte, je pouvais quitter le bureau plus tôt

E, alla fine, questo significa poter lasciare l'ufficio prima

Au bout de trois heures de marche, depuis le camp de base,

Dopo tre ore di marcia, dal campo base,

La moitié des élèves qui vont au bout du lycée en Australie

metà degli studenti che oggi escono dalle scuole superiori australiane

Mais je n'en vois pas le bout, et ça, c'est toujours dangereux.

Il problema è che non vedo dove finisca, quindi è pericoloso.

Elle peut communiquer avec le troupeau à l'autre bout de la ville.

la matriarca può comunicare con il branco in tutta la città.

Au bout de la rue, il y a un bureau de poste.

C'è un ufficio postale alla fine della strada.

Votre épouse est au bout du fil. Elle dit que c'est urgent.

- C'è tua moglie al telefono. Dice che è urgente.
- C'è sua moglie al telefono. Dice che è urgente.
- Tua moglie è al telefono. Dice che è urgente.
- Sua moglie è al telefono. Dice che è urgente.

Son raisonnement est attrayant mais se révèle fallacieux au bout du compte.

La sua argomentazione è seducente, ma in fin dei conti, errata.

C'est le danger des glissades quand on voit pas le bout du parcours.

Infatti, ecco il rischio quando si scivola senza vedere il fondo.

On arrive au bout, et on réalise qu'on est encore à des kilomètres.

Li superi e poi capisci che sei ancora lontanissimo.

Je ne suis qu'un gars qui a réalisé au bout de 30 ans

Sono solo uno che a 30 anni si è svegliato e ha capito

Il va lui falloir deux heures pour venir à bout de cette tâche.

Gli ci vorranno due ore per finire il lavoro.

Si vous le laissez faire, il vous mène par le bout du nez.

Se lo lasci fare, ti prende per il naso.

Peux-tu faire tourner un ballon de basket sur le bout de ton doigt ?

Riesci a far girare una palla da basket sulla punta del dito?

Soutenu par une tour, le pion s'avança jusqu'au bout du terrain, décidant le match.

Supportato da una torre, il pedone è avanzato fino alla fine del campo, decidendo la partita.

Ses pédicellaires sont de longs appendices, comme des doigts, avec trois petites dents au bout.

Le pedicellarie sono appendici lunghe, simili a dita con tre dentini all'estremità.

Certains des tirailleurs ennemis sont arrivés ... Ils m'ont tiré à bout portant et m'ont manqué,

Alcuni dei ricognitori nemici giunsero lì... mi spararono a bruciapelo, e mi mancarono,

Trouver une manière au bout du chemin de ne pas se sentir seul dans ce monde,

di trovare un modo, a fine giornata, per non sentirsi soli al mondo,

La littérature est une affaire sérieuse pour un pays, elle est, au bout du compte, son visage.

La letteratura è una cosa seria per un paese: essa è, a ogni buon conto, il suo volto.

Nous pourrions nous donner rendez-vous au pub irlandais au bout de la rue… Qu'en penses-tu ?

Potremmo darci appuntamento al pub irlandese in fondo alla strada... Che ne pensi?

On arrive au bout du circuit de la chaîne du froid. Le village Emberá n'est plus qu'à quelques kilomètres.

La catena del freddo sta per finire. Il villaggio è a pochi chilometri da qui.

- La salle de bain se trouve au fond du couloir.
- La salle de bain est au bout du couloir.

Il bagno è in fondo al corridoio.

- Ça fait longtemps.
- Ça fait une paille.
- Ça fait un bout de temps qu'on ne s'est vus.
- Ça fait un bail.

Tanto che non ci si vede!

- Tu es nerveusement usé.
- Tu es nerveusement usée.
- Vous êtes nerveusement usé.
- Vous êtes nerveusement usée.
- Tu es à bout de nerfs.

- È un fascio di nervi.
- Lei è un fascio di nervi.
- Sei un fascio di nervi.
- Tu sei un fascio di nervi.
- Siete un fascio di nervi.
- Voi siete un fascio di nervi.

Moi, le soleil ne me réussit pas. Au bout de quelques minutes je commence à avoir des plaques rouges sur tout le corps.

A me il sole fa star male. Dopo qualche minuto, cominciano a comparirmi chiazze rosse su tutto il corpo.

- Je suis épuisée.
- Je suis épuisé.
- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis fourbu.
- Je suis crevé.
- Je suis exténué.
- Je suis crevée.
- Je suis à bout.

- Sono esausto.
- Sono esausta.
- Sono sfinita.
- Io sono stanco!

C'est une espèce de câble complètement bidulique avec un bout de fibre optique mal collé à un embout plastique, sans doute fabriqué en Chine, et qui devrait figurer au bêtisier de la technologie.

È una sorta di cavo completamente fatto alla carlona con un pezzo di fibra ottica incollato malamente ad un tappo di plastica, probabilmente fatto in Cina, che dovrebbe apparire nei blooper della tecnologia.

Si l'espéranto a pu survivre au déchaînement meurtrier inouï et à l'extermination simultanée par le Nazisme, le Stalinisme et le nationalisme japonais hystérique, je ne vois pas bien ce qui pourrait encore en venir à bout.

Se l'esperanto è stato in grado di sopravvivere alla furia omicida senza precedenti e allo sterminio simultaneo da parte di nazismo, stalinismo e l'isterico nazionalismo giapponese, non vedo cosa potrebbe ancora superare.

Ils ont incendié toutes les plantations et massacré les colons avec des cruautés inouïes. Je vous en ferai comprendre toute l’horreur par un seul détail. Leur étendard est le corps d’un enfant porté au bout d’une pique…

Hanno incendiato tutte le piantagioni e massacrato i coloni con delle crudeltà senza precedenti. Vi farò capire tutto l'orrore con un singolo dettaglio. La loro nave ammiraglia è il corpo di un bambino portato sulla cima di una picca...