Translation of "Regardai" in German

0.012 sec.

Examples of using "Regardai" in a sentence and their german translations:

Je regardai autour de moi.

Ich schaute mich um.

Je regardai des belles roses.

Ich betrachtete ein paar schöne Rosen.

Je regardai la mer en dessous.

Ich schaute hinunter zum Meer.

- Je regardai autour de moi.
- J'ai regardé autour de moi.

Ich schaute mich um.

- J'ai regardé par la fenêtre.
- Je regardai à travers la fenêtre.

- Ich habe aus dem Fenster geschaut.
- Ich schaute ins Fenster.
- Ich habe ins Fenster geguckt.

Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement.

Ich schaute also voller Verwunderung mit aufgerissenen Augen auf diese Erscheinung.

- J’ai regardé dehors, par la fenêtre.
- Je regardai dehors, par la fenêtre.

Ich habe aus dem Fenster gesehen.

Je regardai autour de moi avec surprise. Le salon était très ingénieusement organisé et ordonné.

Ich sah mich verwundert um. Dieser Saal war überaus sinnreich eingerichtet und ausgestattet.

- J'ai regardé des belles roses.
- Je regardais des belles roses.
- Je regardai des belles roses.

Ich betrachtete ein paar schöne Rosen.

- J'ai regardé par la fenêtre.
- Je regardai à travers la fenêtre.
- J'ai regardé à travers la fenêtre.
- J'ai regardé dans la vitrine.

- Ich schaute ins Fenster.
- Ich habe ins Fenster geguckt.
- Ich sah ins Fenster.

- Je regardai dans mon placard pour quelque chose à me mettre.
- J'ai regardé dans mon placard pour quelque chose à me mettre.

Ich suchte in meinem Schrank nach etwas zum Anziehen.

- Je regardais les étoiles; leur spectacle fascine et leur beauté est incomparable.
- Je regardai les étoiles; leur spectacle fascine et leur beauté est incomparable.

Ich sah die Sterne; ihr Anblick fasziniert und ihre Schönheit ist unvergleichlich.

Quand j'étais dans l'utérus de ma mère, je regardai à travers le nombril de ma mère la maison dans laquelle j'allais naître, et pensai : « Jamais je n'irai là-bas. »

Als ich im Bauch meiner Mutter war, schaute ich durch ihren Bauchnabel auf das Haus, in dem ich geboren werden würde und dachte: „Dorthin werde ich keinesfalls gehen.“