Translation of "Qu'au" in German

0.004 sec.

Examples of using "Qu'au" in a sentence and their german translations:

Tom ne pense qu'au fric.

Tom denkt nur ans Geld.

Parce qu'au début c'est très spacieux.

Weil erst mal ist er sehr weitläufig.

Aujourd'hui, elle ne pense qu'au football.

Sie denkt heute nur an den Fußball.

Qui vivent ça, rien qu'au niveau immobilier,

die das bei der Wohnraumsuche erleben.

Je suis aussi amoureux qu'au premier jour.

Ich bin so verliebt wie am ersten Tag.

Les germes ne sont visibles qu'au microscope.

Keime kann man nur unter dem Mikroskop sehen.

Il pleut moins en Égypte qu'au Japon.

In Ägypten regnet es weniger als in Japan.

Ne s'intéresse qu'au passage à ceux qui l'entourent.

er interessiert sich nur vorübergehend für die Menschen um ihn herum."

Qu'au fond, un téléphone portable est une radio ?

dass ein Handy im Prinzip ein Radio- bzw. Funkgerät ist?

J'aime mieux jouer au tennis qu'au base-ball.

Ich spiele lieber Tennis als Baseball.

Nous aimerions mieux aller au zoo qu'au parc.

Wir würden lieber in den Zoo gehen als in den Park.

Le musicien est aussi célèbre à l'étranger qu'au Japon.

Der Musiker ist im Ausland genauso berühmt wie in Japan.

Où est-on mieux qu'au sein de sa famille ?

Wo ist es besser als inmitten seiner Familie?

Qu'au fait d'avoir passé la majorité de mon enfance ici

weil ich den Großteil meiner Kindheit hier

Pendant mon enfance j'ai préféré jouer au basketball plutôt qu'au football.

In meiner Kindheit habe ich lieber Basketball als Fußball gespielt.

J'aurais dû savoir qu'au moment où je tomberais amoureuse de la réalité,

dass, sobald ich mich in die Realität verliebt hatte,

Bonheur, je ne t'ai reconnu qu'au bruit que tu fis en partant.

Glück, ich habe dich erst an dem Geräusch erkannt, das du beim Fortgehen machtest.

Je joue mieux au foot qu'au tennis, mais j'aime mieux le tennis.

Ich spiele besser Fußball als Tennis, aber Tennis macht mir mehr Spaß.

- Je préfère le football au baseball.
- Je préfère jouer au football qu'au baseball.

Ich spiele lieber Fußball als Baseball.

Alice pourra te dire qu'au Pays des merveilles, tout est sens dessus dessous.

Alice wird dir sagen, dass im Wunderland alles auf den Kopf gestellt ist.

On estime qu'au cours d'une vie, nous passons jusqu'à six mois à faire la queue.

Schätzungsweise verbringen wir, aufs ganze Leben gerechnet, bis zu einem halben Jahr mit Schlangestehen.

Sois sans crainte ! La chirurgie esthétique est de nos jours bien meilleure qu'au temps du Docteur Frankenstein.

- Mach dir keine Sorgen, heutzutage ist die plastische Chirurgie viel besser als zu Doktor Frankensteins Zeiten.
- Sei unbesorgt! Die Schönheitschirurgie ist heutzutage weitaus besser als noch zu Zeiten des Doktor Frankenstein.

- Ce n'est qu'au soir que les canons se turent.
- Les canons ne se turent que le soir.

Erst am Abend verstummten die Kanonen.

J'ai du le couper à certains endroits, j'ai du l'étirer, pour qu'au final de nombreux pays soient déformés

musste ich ihn an mehreren Stellen aufschneiden. Ich musste ihn strecken, wodurch die Länder alle schief aussehen.

Chaque fois que je fais la vaisselle je casse un verre, donc maintenant je ne bois qu'au goulot.

Jedes Mal, wenn ich den Abwasch mache, zerbreche ich ein Glas; deshalb trinke ich jetzt nur noch aus der Flasche.

Saviez-vous qu'au Japon, si vous portez un tatouage, vous ne serez pas autorisé à vous baigner dans beaucoup des stations thermales ?

Wusstet ihr, dass man in Japan mit einem Tattoo viele Thermalbäder nicht benutzen darf?

Si chacun ne parlait qu'au moment où il a quelque chose à dire, les gens perdraient très vite leur aptitude à parler.

Wenn alle Leute nur dann redeten, wenn sie etwas zu sagen haben, würden die Menschen sehr bald den Gebrauch der Sprache verlieren.

Jamais le monde ne vous apparaît plus beau qu'au moment d'être emprisonné. Avant de devoir le quitter. Si seulement on pouvait toujours le ressentir ainsi !

Die Welt erscheint einem nie schöner als in dem Augenblick, wenn man eingesperrt wird. Bevor man sie verlassen muss. Wenn man sie nur immer so fühlen könnte!

- Prophétise au vent, au vent seulement, car seul le vent entendra.
- Prophétisez au vent, rien qu'au vent, car seul le vent entendra.
- Prophétisez au vent, au vent seulement, car seul le vent écoutera.

Weissage an den Wind, an den Wind nur, denn nur der Wind wird zuhören.

Un docteur rendit visite à un patient pour lui apporter une bonne et une mauvaise nouvelle : « La mauvaise nouvelle c'est que vous ne vivrez pas plus loin qu'au terme de ce jour. Et voici la bonne nouvelle : j'ai oublié de vous le dire hier. »

Ein Arzt besucht einen Patienten, um ihm eine gute und eine schlechte Nachricht zu überbringen: „Die schlechte Nachricht ist: Sie werden das Ende dieses Tages nicht mehr erleben. Und hier ist die gute Nachricht : ich habe gestern früh vergessen, Ihnen das zu sagen. “

- Au cours des 14 derniers jours, avez-vous été en contact étroit avec une personne qui a été testée positive à la Covid-19 ?
- Est-ce qu'au cours des 14 derniers jours, tu as été en contact étroit avec une personne qui a été testée positive à la Covid-19 ?

Hatten Sie innerhalb der letzten 14 Tagen Kontakt zu einer auf SARS-CoV-2 positiv getesteten Person?