Translation of "L'an" in German

0.018 sec.

Examples of using "L'an" in a sentence and their german translations:

- L'an prochain sera l'année du Lapin.
- L'an prochain sera l'année du Lièvre.

Nächstes Jahr ist das Jahr des Hasen.

- Êtes-vous prêt pour l'an deux mille ?
- Êtes-vous prêts pour l'an deux mille ?
- Êtes-vous prête pour l'an deux mille ?
- Êtes-vous prêtes pour l'an deux mille ?
- Es-tu prêt pour l'an deux mille ?
- Es-tu prête pour l'an deux mille ?

Sind Sie bereit für das Jahr 2000?

Nous espérons revenir l'an prochain.

Wir hoffen, dass wir nächstes Jahr wiederkommen.

C'était en l'an deux mille.

Es war im Jahr zweitausend.

Elle se marie l'an prochain.

Sie wird nächstes Jahr heiraten.

Quel âge aurez-vous l'an prochain ?

- Wie alt werden Sie nächstes Jahr sein?
- Wie alt werdet ihr nächstes Jahr sein?

J'ai perdu ma femme l'an dernier.

Ich habe letztes Jahr meine Frau verloren.

Elle aura 17 ans l'an prochain.

Sie wird nächstes Jahr siebzehn.

Il a visité Kyoto l'an dernier.

- Er hat letztes Jahr Kyōto besucht.
- Er hat voriges Jahr Kyōto besucht.
- Er hat im letzten Jahr Kyōto besucht.
- Er war im vergangenen Jahr in Kyōto.

Il a beaucoup neigé l'an dernier.

Es hat letztes Jahr viel geschneit.

J'envisage d'aller à l'étranger l'an prochain.

Ich denke, ich möchte nächstes Jahr ins Ausland gehen.

L'an passé, il a beaucoup plu.

Voriges Jahr hat es viel geregnet.

L'an dernier, nous étions en sixième.

Letztes Jahr waren wir in der ersten Klasse des Gymnasiums.

J'ai pris ma retraite l'an dernier.

Ich bin letztes Jahr in Rente gegangen.

En espérant vous revoir l'an prochain.

Ich hoffe dich nächstes Jahr wiederzusehen.

Il est mort d'un cancer l'an dernier.

Er ist letztes Jahr an Krebs gestorben.

J'ai pris un cours d'art l'an passé.

Letztes Jahr habe ich einen Kunstkurs belegt.

Je pense aller au Canada l'an prochain.

Ich habe vor, nächstes Jahr nach Kanada zu gehen.

La Reine visitera la Chine l'an prochain.

Die Königin wird nächstes Jahr in China zu Besuch sein.

Tom avait les cheveux longs l'an dernier.

- Letztes Jahr hatte Tom lange Haare.
- Letztes Jahr hatte Tom langes Haar.

- L'an dernier, j'ai eu une attaque.
- J'ai eu un AVC l'an dernier.
- J'ai subi une attaque l'année dernière.

Voriges Jahr hatte ich einen Schlaganfall.

Nous avons eu un hiver doux l'an dernier.

Letztes Jahr hatten wir einen milden Winter.

L'économie japonaise a crû de 4 % l'an dernier.

Die japanische Wirtschaft ist letztes Jahr um 4% gewachsen.

Nous quatre avons pris 84 vols l'an dernier,

Wir vier flogen 84 Mal in diesem Jahr

Goethe est né à Francfort en l'an 1749.

Goethe ist im Jahre 1749 in Frankfurt geboren.

Je vais à Mayence puis à Cologne l'an prochain.

Nächstes Jahr gehe ich nach Mainz und dann nach Köln.

Le téléphone fut inventé par Bell en l'an 1876.

Das Telefon wurde im Jahre 1876 von Bell erfunden.

Ils étaient dans la classe de Joe l'an dernier.

Sie waren in der Klasse von Joe im letzten Jahr.

Neigera-t-il plus cette année que l'an dernier ?

Ich frage mich, ob es dieses Jahr mehr Schnee gibt als im letzten Jahr.

Nous allons devoir doubler notre budget pour l'an prochain.

Wir werden unser Budget für nächstes Jahr verdoppeln müssen.

L'an prochain, les bonnets seront probablement à la mode.

Nächstes Jahr werden wohl Mützen in Mode kommen.

Assurant le retour du spectacle des fantômes bleus l'an prochain.

Damit sich die Leuchtkäfer-Show nächstes Jahr wiederholen kann.

- Tom est mort l'an dernier.
- Tom est mort l'année dernière.

- Tom starb letztes Jahr.
- Tom ist letztes Jahr gestorben.

Le prix est deux fois plus élevé que l'an passé.

Der Preis ist doppelt so hoch wie im vergangenen Jahr.

L'an dernier, il a passé trois mois à la mer.

Vergangenes Jahr verbrachte er drei Monate auf See.

Les Celtes vinrent en premier en l'an 600 avant J.-C.

Zuerst kamen die Kelten im Jahre 600 v. Chr.

Nous sommes allés à Hawai l'an dernier pour la première fois.

Wir sind letztes Jahr zum ersten Mal nach Hawaii gegangen.

Les employés redoutent que ce service ne soit supprimé l'an prochain.

Die Angestellten fürchten, dass dieser Dienst nächstes Jahr eingestellt wird.

Papa a dit qu'il était promu chef de section l'an prochain.

Papa sagte, er würde nächstes Jahr zum Abteilungsleiter befördert werden.

- Tu as changé depuis que je t'ai vu l'année dernière.
- Vous avez changé depuis que je vous ai vu l'an passé.
- Vous avez changé depuis que je vous ai vus l'an passé.
- Vous avez changé depuis que je vous ai vue l'an passé.
- Vous avez changé depuis que je vous ai vues l'an passé.

Seit ich dich im vergangenen Jahr sah, hast du dich verändert.

Si je vis jusque 100 ans, je serai vivante en l'an 2103.

Wenn ich 100 Jahre alt werde, werde ich im Jahr 2103 leben.

Ken, qui a un master, est parti aux États-Unis l'an dernier.

Ken, ein Masterstudent, ging letztes Jahr nach Amerika.

En l'an deux-mille-douze, il y aura des voitures volantes partout.

Im Jahre zweitausendundzwölf wird es überall fliegende Autos geben.

- Quel âge aurez-vous l'an prochain ?
- Quel âge auras-tu l'année prochaine ?

- Wie alt wirst du nächstes Jahr?
- Wie alt werden Sie nächstes Jahr sein?
- Wie alt werdet ihr nächstes Jahr sein?

Comparé à l'an dernier, les récoltes de cette année sont bien meilleures.

Verglichen mit dem vergangenen Jahr ist die heutige Ernte viel besser.

À franchement parler, ma chère, je m'en soucie comme de l'an quarante !

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

- Il a beaucoup neigé l'année passée.
- Il a beaucoup neigé l'an dernier.

Es hat letztes Jahr viel geschneit.

- Il pense aux neiges d'antan.
- Il pense à la neige de l'an dernier.

Er denkt an den Schnee vom letzten Jahr.

La mode de cette année est complètement différente de celle de l'an dernier.

Die diesjährige Mode ist ganz anders, als die des vorigen Jahres.

- Il a rejoint l'association l'année dernière.
- Il a adhéré à l'amicale l'an dernier.

Er trat dem Verein letztes Jahr bei.

En l'an 1000, les Doges de Venise se faisaient également appeler «Ducs de Dalmatie».

Bis zum Jahr 1000 bezeichneten sich die Dogen von Venedig auch als "Herzöge von Dalmatien".

Les exportations de janvier ont été supérieures de 20% par rapport à l'an dernier.

Im Januar lagen die Exporte um 20% höher als im letzten Jahr.

- Il a beaucoup neigé l'année dernière.
- L'an dernier il y eut beaucoup de neige.

Letztes Jahr gab es viel Schnee.

- Elle a divorcé d'avec lui l'année dernière.
- Elle a divorcé d'avec lui l'an dernier.

Sie hat sich voriges Jahr von ihm scheiden lassen.

Elle est entrée en contact avec la culture japonaise l'an dernier pour la première fois.

Sie kam im letzten Jahr das erste Mal in Kontakt mit der japanischen Kultur.

Entre Noël et le Jour de l'an, il y a une période de vacances creuse.

Zwischen Weihnachten und Neujahr gibt es ein paar freie Tage.

Cet article aurait pu être fabriqué à un prix concurrentiel l'an passé, mais ce n'est plus possible.

Diesen Artikel hätte man letztes Jahr noch zu einem wettbewerbsfähigen Preis herstellen können, aber das ist jetzt nicht mehr möglich.

Je ne peux pas accepter une telle ignorance de mes élèves : n'ont-ils rien appris l'an dernier ?

So eine Unwissenheit kann ich von meinen Studenten nicht hinnehmen. Haben sie im letzten Jahr nichts gelernt?

- Les Celtes vinrent en premier en l'an 600 avant J.-C.
- D'abord vinrent les Celtes, en 600 avant Jésus-Christ.

Zuerst kamen die Kelten im Jahre 600 v. Chr.

- Le dernier mâle de cette espèce est mort l'an dernier.
- Le dernier mâle de cette espèce est mort l'année dernière.

Das letzte Männchen dieser Art starb voriges Jahr.

L'an dernier je suis retourné à la maison, et j'ai été surpris de voir que le village et les habitants avaient complètement changés.

- Letztes Jahr kehrte ich nach Hause zurück und war überrascht, dass sowohl das Dorf als auch die Leute sich völlig verändert hatten.
- Letztes Jahr kehrte ich in meinen Heimatort zurück, aber ich war überrascht, wie sich sowohl das Dorf als auch die Menschen völlig verändert hatten.

- Je m'en fous comme de l'an quarante ! Peut-être davantage, tout bien réfléchi...
- Je m'en fous comme d'une guigne ! Peut-être davantage, tout bien réfléchi...

Das interessiert mich so sehr, wie wenn in China ein Sack Reis umfällt. Vielleicht sogar weniger, wenn ich es mir recht überlege...

En l'an 2000, le système de santé français avait été choisi par l'OMS comme le plus performant en termes de dispensation et d'organisation des soins de santé.

Im Jahr 2000 wurde das französische Gesundheitssystem von der WHO als das leistungsfähigste bezüglich Verfügbarkeit und Organisation von medizinischer Versorgung gewählt.

- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- À franchement parler, ma chère, je m'en soucie comme de l'an quarante !

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

- J'ai écrit une chanson à propos de ce qui s'est passé, ici, l'an dernier.
- J'ai écrit une chanson au sujet de ce qui s'est produit, ici, l'année dernière.

Ich habe ein Lied über das, was hier letztes Jahr vorgefallen ist, geschrieben.

Selon le Washington Post, entre l'an 2000 et 2006, le gouvernement américain a donné 1,3 milliards de dollars en subventions agricoles à des gens qui ne cultivaient pas de terre.

Laut der Washington Post gab die Regierung der USA zwischen 2000 und 2006 1,3 Milliarden Dollar an landwirtschaftlichen Subventionen für Menschen, die keine Landwirtschaft betreiben, aus.