Translation of "Fixe " in German

0.007 sec.

Examples of using "Fixe " in a sentence and their german translations:

Il se fixe une trajectoire

es setzt sich eine Flugbahn

Tom est sans domicile fixe.

Tom ist obdachlos.

Pourquoi me fixe-t-il ?

Warum fixiert er mich?

Ne me fixe pas ainsi.

Starre mich nicht so an.

Que quelqu'un te fixe une limite.

dass man dir mal eine Grenze setzt.

Nous n'avons plus de ligne fixe.

Wir haben kein Festnetz mehr.

Je n'ai jamais eu d'emploi fixe.

- Ich habe noch nie einen festen Job gehabt.
- Ich hatte noch nie eine feste Arbeitsstelle.

- Ne fixez pas.
- Ne fixe pas.

- Starr nicht!
- Starren Sie nicht!
- Starrt nicht!

Je me fixe des objectifs réalistes.

Ich setze mir realistische Ziele.

Ils n'ont pas de domicile fixe.

Sie haben keinen festen Wohnsitz.

Je ne me fixe pas d’objectifs irréalistes.

Ich setze mir keine unrealistischen Ziele.

Quel est votre numéro de téléphone fixe ?

Wie ist Ihre Festnetznummer?

Je n'ai encore jamais eu de poste fixe.

- Ich habe noch nie einen festen Job gehabt.
- Ich hatte noch nie eine feste Arbeitsstelle.

Plus personne n'a de téléphone fixe de nos jours.

Heutzutage hat niemand mehr ein Telefon mit Schnur.

- Ne me fixe pas ainsi.
- Ne me fixez pas ainsi.

- Starre mich nicht so an.
- Sieh mich nicht so an.

- Fixe cette étiquette sur ton bagage.
- Fixez cette étiquette sur votre bagage.

Bringen Sie diesen Gepäckaufkleber an Ihrem Gepäck an.

Les résultats qu'on obtient dépendent des valeurs des paramètres que l'on fixe.

Die Ergebnisse, die Sie erhalten, hängen von den Werten der Parameter ab, die Sie setzen.

Le commerce de détail conventionnel dit oui, il achète le moins cher possible, fixe un

Der konventionelle Handel sagt ja, er kauft möglichst billig ein,

- Tom est toujours sans abri, n'est-ce pas ?
- Tom est toujours sans domicile fixe, n'est-ce pas ?

Tom ist immer noch ohne festen Wohnsitz, oder?

Il semblait harcelé par une idée fixe, torturé par l'insatiable désir de l'argent, que rien n'endort, que rien n'apaise.

Er war wie besessen von einer fixen Idee, getrieben von seiner unersättlichen Gier nach Geld, die ihn nicht schlafen ließ, ihm keine Ruhe gab.

Ce qui est ne durera pas. Le temps ne connait pas de lieu fixe. Au vent froid se dispersent les feuilles. Et il balaye aussi nos rêves.

Was jetzt ist, es wird nicht bleiben. Die Zeit kennt keinen festen Ort. Im kalten Wind die Blätter treiben. Auch unsere Träume fegt er fort.