Translation of "Exprimé" in German

0.004 sec.

Examples of using "Exprimé" in a sentence and their german translations:

- Tom s'est exprimé clairement.
- Tom s'est exprimé de manière claire.

Tom drückte sich klar aus.

Il s'est exprimé clairement.

Er hat sich klar ausgedrückt.

- Tu as exprimé ton point de vue.
- Vous avez exprimé votre point de vue.

Du hast deinen Standpunkt klargemacht.

Et il l'a exprimé dans chaque film

und er drückte es in jedem Film aus

Tu as exprimé ton point de vue.

Du hast deinen Standpunkt klargemacht.

Tom s'est exprimé dans un bon anglais.

Tom drückte sich in gutem Englisch aus.

Il l'a exprimé sous la forme d'une fiction.

Er drückte dies in Form eines Romanes aus.

Je note chaque mot exprimé dans un cahier.

Jedes gesprochene Wort notiere ich in einem Heft.

Il a exprimé ses sentiments par une peinture.

Er drückte seine Gefühle in einem Gemälde aus.

Dan a exprimé ses convictions racistes en public.

Dan tat seine rassistischen Überzeugungen in aller Öffentlichkeit kund.

Beaucoup d'industriels ont exprimé leur inquiétude à propos de l'économie.

Viele Industrielle haben ihre Besorgnis über die Wirtschaft ausgedrückt.

Il a exprimé très clairement qu'il aimerait sortir avec toi.

Er hat klar zum Ausdruck gebracht, dass er um Sie werben will.

- Il a parlé.
- Il a pris la parole.
- Il s'est exprimé.

Er sprach.

Le conférencier s'est exprimé de manière assez pompeuse, sa conférence présentait cependant peu de substance.

Der Referent drückte sich ziemlich geschwollen aus, sein Vortrag hatte jedoch wenig Substanz.

- Il a exprimé sa volonté d'arrêter la cigarette.
- Il a affirmé vouloir arrêter la cigarette.

Er gelobte, mit dem Rauchen aufzuhören.

Chaque commentaire d'un contributeur qui ne s'est pas exprimé de longue date est comme un message de l'au-delà.

Jeder Kommentar eines Mitarbeiters, der sich längere Zeit nicht geäußert hat, ist wie eine Botschaft aus dem Reich des Todes.

- Il a exprimé sa volonté d'arrêter la cigarette.
- Il a affirmé vouloir arrêter la cigarette.
- Il a juré d'arrêter de fumer.

- Er gelobte, mit dem Rauchen aufzuhören.
- Er schwor sich, mit dem Rauchen aufzuhören.

Le Professeur Je-Sais-Tout a exprimé, dans un article récemment publié, la conviction que les peuples autochtones d'Europe étaient des ténors.

Professor Immer Allwissend brachte in einem vor kurzem veröffentlichten Artikel die Überzeugung zum Ausdruck, dass die Ureinwohner Europas Tenöre waren.

- Elle a exprimé l'espoir que tous travaillent ardemment à ce projet unique.
- Elle exprima l'espoir que tous travailleraient avec enthousiasme à ce projet unique.

Sie brachte die Hoffnung zum Ausdruck, dass alle begeistert für dieses einzigartige Projekt arbeiten werden.

Pour les personnes qui comprennent quelque chose à propos de l'art, il n'y a pas besoin de mots. On dit "Hm!" "Ha!" ou "Ho!", et avec cela tout est exprimé.

Bei Leuten, die etwas von der Kunst verstehen, bedarf es keiner Worte. Man sagt „Hm!“ „Ha!“ oder „Ho!“, und damit ist alles ausgedrückt.

- Tu ne t'es pas exprimé sur la naturalité de ma phrase.
- Tu ne t'es pas exprimée quant à la naturalité de ma phrase.
- Tu n'as pas dit si tu trouvais ma phrase naturelle.

Du hast dich nicht dazu geäußert, ob du meinen Satz natürlich findest.

Toute cognition est un reflet exprimé sous des formes très spécifiques qui n'existent pas à priori. La nature ne connaît ni forme, ni taille. Il n'y a que pour l'observateur averti que les choses paraissent tantôt grandes, tantôt petites.

Alles Erkennen ist ein Widerspiegeln in ganz bestimmten Formen, die von vornherein nicht existieren. Die Natur kennt keine Gestalt, keine Größe, sondern nur für ein Erkennendes treten die Dinge so groß und so klein auf.

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“