Translation of "Deviennent" in German

0.006 sec.

Examples of using "Deviennent" in a sentence and their german translations:

- Ils s'énervent.
- Elles s'énervent.
- Ils deviennent nerveux.
- Elles deviennent nerveuses.

Sie werden nervös.

Même les justes deviennent injustes, lorsqu'ils deviennent infatués d'eux-mêmes.

Selbst der Gerechte wird ungerecht, wenn er selbstgerecht wird.

Ses cheveux deviennent gris.

Ihr Haar wird grau.

Les rêves deviennent réalité.

- Träume gehen in Erfüllung.
- Träume werden wahr.

Jusqu'à ce qu'ils deviennent inattaquables.

so lange zu verbessern, bis sie unbezwingbar sind.

Alors les Turcs deviennent barbares

dann werden Türken zu Barbaren

Les nuages deviennent plus noirs.

- Die Wolken verdunkeln sich.
- Die Wolken werden dunkler.

Quelquefois, les rêves deviennent réalité.

Manchmal werden Träume wahr.

Les têtards deviennent des grenouilles.

Aus Kaulquappen werden Frösche.

Ses pattes sensibles deviennent un piège

Seine gefühlvollen Tatzen werden zur Falle

Alors les Turcs deviennent des traîtres

dann werden Türken zu Verrätern

Ces feuilles deviennent rouges en automne.

Die Blätter färben sich im Herbst rot.

Alliés, même les faibles deviennent puissants.

Verbunden werden auch die Schwachen mächtig.

En automne, les feuilles deviennent jaunes.

- Im Herbst werden die Blätter gelb.
- Im Herbst wird das Laub gelb.

Que tous tes rêves deviennent réalité !

Mögen alle deine Träume wahr werden!

Ils deviennent vos premiers 1000 visiteurs,

Sie werden Ihre ersten 1000 Besucher,

deviennent une bénédiction et non une malédiction ?

zu einem Segen und nicht zu einem Fluch werden?

Les rêves ne deviennent pas toujours réalité.

Träume werden nicht immer wahr.

Les gens deviennent plus cyniques avec l'âge.

Die Leute werden mit dem Alter zynischer.

Qui deviennent des personnages et des histoires emblématiques,

die dann Kultfiguren und Erzählungen werden,

Les gens à travers le monde deviennent obèses.

Rund um die Welt werden die Leute dicker.

Les normes sur la beauté deviennent plus souples,

Dass Schönheitsstandards offener und einladender werden,

En automne les feuilles deviennent rouges et dorées.

Im Herbst wird das Laub rot und gelb.

Lorsque les rumeurs vieillissent, elles deviennent des mythes.

Wenn Gerüchte alt werden, werden sie zu Mythen.

Les jours deviennent de plus en plus longs.

- Die Tage werden länger.
- Die Tage werden immer länger.

Quand les temps deviennent toucher avec vos employés

wenn die Zeiten kommen Berühre deine Belegschaft

Et plus ils sont imposants, plus ils deviennent nocturnes.

Und je größer sie sind, desto nachtaktiver werden sie.

Ces feuilles vertes deviennent rouges ou jaunes à l'automne.

Die grünen Blätter werden im Herbst rot oder gelb.

Ils deviennent de plus en plus exigeants avec leur mère.

Sie wachsen und fordern ihre Mutter zunehmend.

Ils deviennent facilement la proie des populistes pendant les élections

Sie werden bei Wahlen leicht zum Opfer von Populisten

Je me demande pourquoi les femmes ne deviennent pas chauves.

Ich frage mich, warum Frauen keine Glatze bekommen.

Si tu veux que tes rêves deviennent réalité, réveille-toi !

Wenn du willst, dass deine Träume wahr werden, wach auf!

La pièce se déployant, les motifs réels du protagoniste deviennent clairs.

Mit dem Fortschreiten des Stücks kommen die wahren Motive des Protagonisten ans Licht.

- Les jours s'allongent.
- Les jours deviennent de plus en plus longs.

Die Tage werden länger.

Davantage d'hommes deviennent aptes par exercice que par leurs dispositions initiales.

Es werden mehr Menschen durch Übung tüchtig als durch ihre ursprüngliche Anlage.

Au Japon, les gens deviennent majeurs à l'âge de vingt ans.

In Japan werden die Menschen volljährig, wenn sie zweiundzwanzig Jahre alt sind.

- Plus une ville est grande, plus sale deviennent son air et son eau.
- Plus une ville grandit, plus son air et son eau deviennent sales.

Je größer eine Stadt wird, desto schmutziger werden Luft und Wasser.

Celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

In der Stadt lebende Fischotter werden immer nachtaktiv, um Menschen zu meiden.

- Que tous tes rêves deviennent réalité !
- Que tous tes rêves se réalisent.

- Mögen alle deine Träume wahr werden!
- Mögen alle deine Träume sich erfüllen!

Ce n'est que dans les contes que les grenouilles deviennent des princes.

Es geschieht nur in Märchen, dass Frösche Prinzen werden.

Lorsque les acteurs décident de devenir musiciens, ils deviennent généralement vite catalogués.

Wenn Schauspieler sich als Musiker versuchen, werden sie für gewöhnlich schnell in eine Schublade gesteckt.

- En automne, les feuilles virent au jaune.
- En automne, les feuilles deviennent jaunes.

Im Herbst werden die Blätter gelb.

Plus une ville est grande, plus sale deviennent son air et son eau.

Je größer eine Stadt wird, desto schmutziger werden Luft und Wasser.

D'année en année les problèmes de pollution deviennent de plus en plus sérieux.

Von Jahr zu Jahr wird die Umweltverschmutzung ein immer ernsteres Problem.

De nombreux enseignants se plaignent que leurs élèves deviennent de plus en plus récalcitrants.

Viele Lehrer beklagen, dass ihre Schüler immer aufmüpfiger werden.

Les enfants doivent bouger beaucoup et manger peu de sucreries, sinon, ils deviennent obèses.

Kinder sollen sich viel bewegen und nicht viel Süßes essen, sonst werden sie zu dick.

Une fois que mon professeur les a corrigées, mes phrases deviennent beaucoup plus belles.

Nachdem mein Lehrer sie korrigiert hat, werden meine Sätze viel schöner.

Si les gens qui fument sont privés de leurs cigarettes, ils deviennent nerveux et irritables.

Wenn man Rauchern ihre Zigaretten nimmt, werden sie nervös und reizbar.

- J'essaie d'employer les couleurs comme les mots qui deviennent poèmes ou les notes qui deviennent musique.
- J'essaie d'employer les couleurs comme les mots qui forment les poèmes ou les notes qui forment la musique.

Ich versuche, Farben wie Worte anzuwenden, die zu Gedichten werden, so wie Noten, die zu Musik werden.

Si je ne me lave pas les cheveux pendant un jour, ils deviennent gras et plats.

Wenn ich mir einen Tag lang nicht den Kopf wasche, kleben meine Haare fettig zusammen und kleben platt am Kopf.

Les blagues de Tom sont hilarantes et deviennent encore meilleures après qu'il ait bu quelques bières.

Toms Witze sind umwerfend und werden nach ein paar Bierchen sogar noch besser.

Lorsque les politiciens donnent l'impression de ne pas avoir la situation en mains, les marchés deviennent nerveux.

Wenn die Politiker den Eindruck machen, als hätten sie die Situation nicht mehr in der Hand, werden die Märkte nervös.

Ce n'est que lorsqu'elles sont liées à quelque chose d'existant que les pensées deviennent formatrices et créatives.

Gedanken werden dann nur gestaltend und schöpferisch, wenn sie an etwas Vorhandenes anknüpfen.

Des études ont montré que certains poissons deviennent femelles à cause des contraceptifs hormonaux présents dans l'eau.

Es gibt Studien, die nachweisen, dass manche Fische durch im Wasser vorhandene schwangerschaftsverhütende Hormone weiblich werden.

- Les jours s'allongent.
- Les jours sont de plus en plus longs.
- Les jours deviennent de plus en plus longs.

- Die Tage werden länger.
- Die Tage werden immer länger.

Ça n’est pas bien de connaître trop de beaux mecs, car ceux qu’on trouvait normaux jusqu’alors deviennent des mochetés.

Wenn man einen allzu tollen Menschen kennenlernt, werden diejenigen, die bis dahin noch normal waren, ordinär – das ist nicht gut.

- En automne, les feuilles virent au jaune.
- En automne, les feuilles deviennent jaunes.
- En automne, le feuillage devient jaune.

- Im Herbst werden die Blätter gelb.
- Im Herbst wird das Laub gelb.

- Je me demande pourquoi les femmes ne deviennent pas chauves.
- Je me demande pourquoi les femmes n'ont pas de calvitie.

Ich frage mich, warum Frauen keine Glatze bekommen.