Translation of "D'ouvrir" in German

0.008 sec.

Examples of using "D'ouvrir" in a sentence and their german translations:

- Essaie d'ouvrir la porte !
- Essayez d'ouvrir la porte !

- Versuche, die Tür zu öffnen!
- Versuchen Sie, die Tür zu öffnen!

Essaie d'ouvrir la porte !

Versuche, die Tür zu öffnen!

- Il a essayé d'ouvrir la porte.
- Il tenta d'ouvrir la porte.

Er versuchte, die Tür zu öffnen.

- Il me demanda d'ouvrir la porte.
- Il me pria d'ouvrir la porte.

Er bat mich, die Tür zu öffnen.

Tom essaya d'ouvrir la porte.

Tom versuchte, die Tür zu öffnen.

J'ai besoin d'ouvrir cette porte.

Ich muss diese Tür öffnen.

Il tenta d'ouvrir la porte.

Er versuchte, die Tür zu öffnen.

Ce nouveau restaurant vient d'ouvrir.

Dieses neue Restaurant hat gerade erst eröffnet.

Il me demanda d'ouvrir la porte.

Er bat mich, die Tür zu öffnen.

Il m'est impossible d'ouvrir ce coffre.

Ich kann diesen Koffer nicht öffnen.

Il projette d'ouvrir sa propre boutique.

Er plant, ein eigenes Geschäft zu eröffnen.

Elle me pria d'ouvrir la fenêtre.

Sie forderte mich auf, das Fenster zu öffnen.

Nous avons juste essayé d'ouvrir les idées

Wir haben nur versucht, die Ideen zu öffnen

Mon père m'a demandé d'ouvrir la porte.

Mein Vater bat mich, die Tür zu öffnen.

Elle lui a demandé d'ouvrir la fenêtre.

Sie bat ihn, das Fenster zu öffnen.

Il essaya en vain d'ouvrir la boîte.

Er versuchte vergeblich, die Kiste zu öffnen.

Tu viens d'ouvrir une boîte de Pandore.

Du hast gerade die Büchse der Pandora geöffnet.

Cela vous dérangerait-il d'ouvrir la fenêtre ?

- Würde es dich stören, das Fenster zu öffnen?
- Würde es Ihnen etwas ausmachen, das Fenster zu öffnen?
- Kannst du mal bitte das Fenster aufmachen?
- Könnt ihr mal bitte das Fenster aufmachen?
- Können Sie mal bitte das Fenster aufmachen?
- Wären Sie so freundlich, das Fenster zu öffnen?

Il n'est pas possible d'ouvrir le tiroir.

Die Schublade kann nicht geöffnet werden.

J'ai demandé à Tom d'ouvrir la fenêtre.

Ich bat Tom das Fenster zu öffnen.

Il est en train d'ouvrir la fenêtre.

Er macht das Fenster auf.

Il essaya en vain d'ouvrir cette porte verrouillée.

Er versuchte vergeblich, die verschlossene Tür zu öffnen.

Il est temps d'ouvrir la troisième garde-robe.

Es wird Zeit, die dritte Garderobe zu öffnen.

Tu n'as pas le droit d'ouvrir cette boîte.

Du hast kein Recht, diese Schachtel zu öffnen.

Sami a essayé d'ouvrir la porte de l'avion.

Sami versuchte die Flugzeugtür zu öffnen.

Tom a essayé d'ouvrir la porte de la voiture.

Tom versuchte, die Autotür zu öffnen.

Ne réfléchis-tu jamais avant d'ouvrir ta grande gueule ?

Schaltest du eigentlich mal das Gehirn ein, bevor du deine große Klappe aufmachst?

Je t'ai dit d'ouvrir le capot, pas le coffre.

Du solltest die Kühlerhaube öffnen, nicht den Kofferraum.

Je t'ai dit d'ouvrir le toit, pas le coffre.

Du solltest die Kühlerhaube öffnen, nicht den Kofferraum.

J'ai essayé d'ouvrir la porte de toutes mes forces.

Ich versuchte mit aller Kraft die Tür zu öffnen.

J'ai essayé d'ouvrir la porte, et la poignée est tombée.

Beim Versuch, die Tür zu öffnen, ist der Türknauf abgefallen.

- J'ouvre la fenêtre.
- Je suis en train d'ouvrir la fenêtre.

Ich öffne das Fenster.

Elle essaya d'ouvrir la porte, mais s'aperçut que c'était impossible.

Sie versuchte die Türe zu öffnen, aber stellte fest, dass das unmöglich war.

Je me suis coupé le doigt en tentant d'ouvrir le colis.

- Während ich versuchte die Verpackung zu öffnen, schnitt ich mir in den Finger.
- Bei dem Versuch, die Verpackung zu öffnen, schnitt ich mir in den Finger.

- Je suis capable d'ouvrir la fenêtre.
- Je peux ouvrir la fenêtre.

- Ich kann das Fenster öffnen.
- Ich kann das Fenster aufmachen.

- Tom ouvre la fenêtre.
- Tom est en train d'ouvrir la fenêtre.

Tom macht das Fenster auf.

- Il est en train d'ouvrir la fenêtre.
- Il ouvre la fenêtre.

Er macht das Fenster auf.

- Je n'eus pas besoin d'ouvrir la lettre. Je savais exactement ce qu'elle disait.
- Je n'ai pas eu besoin d'ouvrir la lettre. Je savais exactement ce qu'elle contenait.

Ich musste den Brief nicht öffnen. Ich wusste genau, was darin stand.

J'ai tenté d'ouvrir la porte mais je n'ai pas pu puisqu'elle était verrouillée.

Ich habe versucht, die Tür zu öffnen, aber war nicht erfolgreich, weil sie verschlossen war.

Je crois qu'avec ce que j'ai dit, je viens d'ouvrir la boîte de Pandore.

Ich glaube, dass ich gerade mit dem, was ich gesagt habe, die Büchse der Pandora geöffnet habe.

J'ai tenté d'ouvrir la porte mais je n'ai pas pu parce qu'elle était verrouillée.

Ich versuchte, die Tür zu öffnen, aber ich konnte nicht, weil sie abgeschlossen war.

Est-il vrai que Tom et Marie viennent d'ouvrir un cabinet de conseil linguistique?

Stimmt es, dass Tom und Maria jetzt ein Sprachberatungsbüro aufgemacht haben?

Ils ont cessé d'ouvrir la porte, nous n'avons pas pu arrêter de faire du shopping

Sie hörten auf, die Tür zu öffnen, wir konnten nicht aufhören einzukaufen

- Elle m'a dit, « Ouvre la fenêtre, s'il te plaît. »
- Elle m'a demandé d'ouvrir la fenêtre.

Sie bat mich, das Fenster zu öffnen.

Il est plus facile d'ouvrir une huître sans couteau que la bouche d'un avocat sans honoraires.

Es ist leichter, ohne ein Messer eine Auster zu öffnen, als den Mund eines Anwalts ohne Honorar.

- Cela vous dérangerait-il d'ouvrir la fenêtre ?
- Voudriez-vous ouvrir la fenêtre, je vous prie ?
- Ouvririez-vous la fenêtre, s'il vous plait ?

Würden Sie bitte das Fenster öffnen?

Si tu demandais à ton banquier où il plaçait son argent, tu devrais aussi demander à ton dentiste d'ouvrir sa bouche pour que tu puisses regarder ses dents.

Wenn du deinen Banker fragen würdest, wo er sein Geld anlegt, müsstest du auch deinen Zahnarzt auffordern, den Mund aufzumachen, damit du seine Zähne anschauen kannst.

- Mieux vaut rester silencieux et être considéré comme un imbécile que de parler et d'éliminer tout doute.
- Il vaut mieux rester silencieux et être considéré comme un imbécile que d'ouvrir sa bouche et de supprimer tout doute.
- Mieux vaut la fermer au risque de passer pour un imbécile que de l'ouvrir et de balayer le doute.

- Besser ist's, zu schweigen und als Narr zu scheinen, als zu sprechen und jeden Zweifel zu beseitigen.
- Es ist besser, dass man schweige und für einen Narren gehalten werde, als dass man spreche und allen Zweifel aus dem Wege räume.