Translation of "Bouche" in German

0.013 sec.

Examples of using "Bouche" in a sentence and their german translations:

Dinde, bouche, et une bouche.

Die Türkei, ein Mund und noch ein Mund.

- Ferme la bouche !
- Fermez la bouche !

- Halt den Mund!
- Halt deinen Mund!
- Halte den Mund!
- Mach deinen Mund zu!

- Ouvre la bouche !
- Ouvrez la bouche !

- Mach den Mund auf.
- Mund auf!

- N'ouvre pas la bouche !
- N'ouvrez pas la bouche !

Den Mund geschlossen halten!

Fermer la bouche.

still zu sein.

Ferme la bouche !

- Halt den Mund!
- Halte den Mund!

Ouvre la bouche.

Öffnen Sie den Mund.

- Elle ouvrit la bouche.
- Elle a ouvert la bouche.

Sie öffnete den Mund.

- Respirez profondément par la bouche.
- Respire profondément par la bouche.

Tief durch den Mund einatmen!

J'ai la bouche sèche.

Mein Mund ist trocken.

Ouvrez grand la bouche.

Den Mund bitte weit öffnen.

Je ne bouche rien.

- Ich korke nichts zu.
- Ich verstopfe nichts.

Ils restèrent bouche bée.

Der Mund blieb ihnen offen stehen.

Motus et bouche cousue.

- Ich werde es für mich behalten.
- Kein Wort von mir!

J'avais la bouche sèche.

Mein Mund war trocken.

Tom ouvrit la bouche.

Tom öffnete seinen Mund.

Tom ferma la bouche.

Tom schloss den Mund.

- Mary l'embrassa à pleine bouche.
- Mary l'a embrassé sur la bouche.

Mary küsste ihn auf den Mund.

- Nous utilisons notre bouche pour manger.
- Nous mangeons par la bouche.

Wir essen mit dem Mund.

- Ne parlez pas la bouche pleine.
- Ne parle pas la bouche pleine.
- On ne parle pas la bouche pleine !

- Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen.
- Redet nicht mit vollem Mund.
- Sprich nicht mit vollem Mund.
- Man spricht nicht mit vollem Mund!

Elle m'a fait du bouche à bouche et a sauvé ma vie.

- Sie beatmete mich von Mund zu Mund und rettete mir so das Leben.
- Sie gab mir eine Mund-zu-Mund-Beatmung und rettete mir so das Leben.
- Sie beatmete mich Mund zu Mund und rettete mir das Leben.
- Sie rettete mir mit einer Mund-zu-Mund-Beatmung das Leben.

Il m'a fait du bouche à bouche et a sauvé ma vie.

- Er beatmete mich Mund zu Mund und rettete mir das Leben.
- Er gab mir eine Mund-zu-Mund-Beatmung und rettete mir das Leben.

- Ouvrez la bouche !
- Ouvre la bouche !
- Ouvre la bouche.
- Ouvrez la bouche !

- Öffnen Sie den Mund!
- Mach den Mund auf.
- Mund auf!
- Öffne den Mund!

- Ne parlez pas la bouche pleine.
- Ne parle pas la bouche pleine.

- Redet nicht mit vollem Mund.
- Sprich nicht mit vollem Mund.

- Ne parlez pas la bouche pleine.
- Ne parle pas la bouche pleine.
- Il ne faut pas parler la bouche pleine.

- Redet nicht mit vollem Mund.
- Sprich nicht mit vollem Mund.

Tom s'est rincé la bouche.

Tom spülte seinen Mund aus.

Elle a une bouche sensuelle.

Sie hat einen sinnlichen Mund.

- Ferme-la !
- Ferme la bouche !

- Halt den Mund!
- Halte den Mund!

Il ouvrit grand sa bouche.

Er machte seinen Mund weit auf.

Mary l'embrassa à pleine bouche.

Mary küsste ihn auf den Mund.

Nous mangeons par la bouche.

Wir essen mit dem Mund.

Sa bouche écume de colère.

Sein Mund schäumt vor Wut.

- Ne parle pas la bouche pleine.
- On ne parle pas la bouche pleine.

Sprich nicht mit vollem Mund.

- Ne parlez pas la bouche pleine.
- Tu ne dois pas parler la bouche pleine.

Redet nicht mit vollem Mund.

- Dans ta bouche, ça n'était pas clair.
- Dans votre bouche, ça n'était pas clair.

Das hast du nicht deutlich gemacht.

Ces gants vont dans la bouche --

die kommen jetzt gleich in seinen Mund --

Ne parle pas la bouche pleine.

Sprich nicht mit vollem Mund.

Alors, enfin, elle ouvrit la bouche.

Dann öffnete sie endlich den Mund.

L'hippopotame a une très grosse bouche.

Ein Nilpferd hat ein sehr großes Maul.

- Ouvre la bouche !
- Ouvre la bouche !

Öffne den Mund!

Nous utilisons notre bouche pour manger.

Wir nutzen unseren Mund zum Essen.

Nous ne disposons que d'une bouche.

Wir haben nur einen Mund.

Ce vin est long en bouche.

- Dieser Wein hinterlässt im Mund einen Nachgeschmack.
- Dieser Wein schmeckt lange nach.

- Ouvrez la bouche !
- Ouvrez la bouche !

Öffnen Sie den Mund!

Ne parlez pas la bouche pleine.

Redet nicht mit vollem Mund.

En close bouche, n'entre point mouche.

Durch den geschlossenen Mund kommt keine Fliege.

Mary l'a embrassé sur la bouche.

Mary küsste ihn auf den Mund.

- On ne parle pas la bouche pleine.
- Tu ne dois pas parler la bouche pleine.

Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen.

Mes amies appellent tendrement mon pénis "on-dit" parce qu'il passe de bouche en bouche.

Meine Freundinnen nennen meinen Schwanz liebevoll "Gerücht", weil er von Mund zu Mund geht.

- Tu m'as volé les mots de la bouche.
- Tu m'as ôté les mots de la bouche.
- Vous m'avez ôté les mots de la bouche.

Du hast mir die Worte aus dem Mund genommen.

- Les mots me manquaient.
- Les mots me manquèrent.
- J'étais resté bouche bée.
- J'étais restée bouche bée.

Mir fehlten die Worte.

- Vous ne devriez pas parler la bouche pleine.
- Tu ne devrais pas parler la bouche pleine.

Mit vollem Mund spricht man nicht!

- Tu n'es pas censé parler la bouche pleine.
- On est pas censé parler la bouche pleine.

Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen!

J'ai un sale goût dans la bouche.

Ich haben einen furchtbaren Geschmack im Mund.

Des récepteurs dans sa bouche goûtent l'air.

Die Rezeptoren in seinem Maul schmecken die Luft.

Pourquoi ta bouche est-elle si grande ?

- Wieso ist dein Mund so groß?
- Warum hast du so einen großen Mund?

Cet enfant m'a dévisagé la bouche ouverte.

Dieses Kind hat mich mit offenem Mund angestarrt.

Ouvre la bouche et ferme les yeux.

- Öffne deinen Mund und schließ die Augen.
- Mach den Mund auf und die Augen zu!

On ne parle pas la bouche pleine.

- Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen.
- Man soll nicht mit vollem Mund sprechen.

Ferme ta bouche ou tu t'en vas !

Halt den Mund, oder du fliegst raus!

Je te passerai la bouche au savon !

Ich werde deinen Mund einseifen!

- Ouvrez la bouche !
- On ouvre la bouche !

Mund auf!

On ne parle pas la bouche pleine !

- Sprich nicht mit vollem Mund!
- Man spricht nicht mit vollem Mund!

Il observait, bouche bée, le nouveau portail.

Er gaffte wie ein Kalb auf das neue Tor.

Cela fait venir l'eau à la bouche.

Das macht einem den Mund wässerig.

Ta bouche fermée et n'en discute pas.

Ihr Mund geschlossen und nicht darüber reden.

Garde ta bouche fermée, laisse-la mourir.

halte den Mund, lass ihn ausklingen.

- Ne me mettez pas les mots dans la bouche !
- Ne me mets pas les mots dans la bouche !

Leg mir nicht die Worte in den Mund.

Ce son est complètement supprimé de la bouche

Dies ist ein vollständiger Klang, der durch den Mund erzeugt wird

Ce brise-bouche était utilisé dans les lamentations.

Dieser Mundschmerz wurde früher bei Klagen verwendet.