Translation of "égalité" in German

0.017 sec.

Examples of using "égalité" in a sentence and their german translations:

- Nous sommes quittes.
- Nous sommes à égalité.

Wir sind quitt.

Je pense que nous sommes à égalité.

Ich glaube, wir sind quitt.

Les sept premières parties ont fait égalité.

Die ersten sieben Spiele gingen unentschieden aus.

Dans les sondages, les deux partis sont à égalité.

In den Meinungsumfragen liegen beide Parteien gleichauf.

Dans l'enquête d'opinion, les deux partis sont à égalité.

In den Meinungsumfragen liegen beide Parteien gleichauf.

Il y a égalité des sexes dans ce pays.

In diesem Land gibt es eine Gleichberechtigung der Geschlechter.

« Liberté, Égalité, Fraternité » est aussi la devise de la République d'Haïti.

„Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit“ — so lautet auch der Wahlspruch der Republik Haiti.

Tu as acheté la nourriture, donc si j'achète le vin on serra à égalité.

Du hast das Essen gekauft, also ist es nur gerecht, wenn ich den Wein zahle.

Il a presque gagné le match qu'il a joué avec Judit, mais le résultat était une égalité.

Er hätte fast das Spiel gewonnen, das er mit Judit gespielt hatte, aber das Ergebnis war ein Remis.

Dans une partie d'échecs, lorsque la même position est répétée trois fois, la partie se termine sans vainqueur. Le résultat est donc une égalité.

Wenn in einer Schachpartie dieselbe Stellung dreimal wiederholt wird, endet das Spiel ohne Gewinner. Das Ergebnis ist daher ein Remis.

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.

C'était à mon tour de jouer et mon roi n'était pas attaqué, c'est-à-dire qu'il n'était pas mis en échec. Mais aucune de mes pièces ne pouvait faire de mouvement valable. Ainsi, ce qu'on appelle « roi noyé » ou « égalité par noyade » a été caractérisé. La partie était un match nul.

Ich war an der Reihe zu spielen, und mein König wurde nicht angegriffen, das heißt, er stand nicht im Schach. Aber keine meiner Figuren konnte einen gültigen Zug machen. Es hatte sich ein Patt eingestellt. Die Partie endete remis.

Nous sommes militaires, en France, et nous sommes citoyens. Autre motif d'orgueil, que d'être citoyen ! Cela consiste pour les pauvres à soutenir et à conserver les riches dans leur puissance et leur oisiveté. Ils y doivent travailler devant la majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain. C'est un des bienfaits de la Révolution.

Wir sind Soldaten, in Frankreich, und wir sind Bürger. Eine weitere Quelle des Stolzes, Bürger zu sein! Für die Armen besteht das darin, die Reichen in ihrer Macht und ihrem Müßiggang zu unterstützen und zu erhalten. Dafür sollen sie unter der majestätischen Gleichheit des Gesetzes arbeiten, das es Reichen wie Armen verbietet, unter Brücken zu schlafen, auf den Straßen zu betteln und Brot zu stehlen. Das ist eine der Errungenschaften der Revolution.