Translation of "Verbes" in English

0.008 sec.

Examples of using "Verbes" in a sentence and their english translations:

Tu conjuguais les verbes.

You conjugated verbs.

- Écrire une phrase contenant trois verbes.
- Écris une phrase contenant trois verbes.

- Write a sentence containing three verbs.
- Write a sentence with three verbs.

Je n'aime pas apprendre les verbes irréguliers.

I don't like learning irregular verbs.

Enfin, examinons quelques adjectifs et verbes utiles.

Finally, let's look at some useful adjectives and verbs.

Je trouve très ennuyeux d'apprendre les verbes irréguliers.

- I don't like learning irregular verbs.
- I find it very boring to learn irregular verbs.

Souligne tous les verbes au futur dans ce texte.

Underline all the verbs in this text which are in the future tense.

Y a-t-il des verbes irréguliers en espéranto ?

Are there any irregular verbs in Esperanto?

L'anglais ne distingue pas entre les verbes « ser » et « estar ».

English doesn't differentiate between the verbs "ser" and "estar".

La leçon sur les verbes réfléchis est toujours difficile pour les étudiants.

The lesson on reflexive verbs is always difficult for the students.

Au subjonctif passé l'auxiliaire être de tous les verbes se conjugue au passé.

With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK?

Pour apprendre une langue, il est impératif de connaître la conjugaison des verbes.

- We must know how to conjugate verbs for any language.
- To learn a language, it is imperative to know the conjugation of verbs.
- Knowing how to conjugate verbs is imperative in order to learn a language.
- Knowing how to conjugate verbs is an absolute necessity.

En allemand, il y a plus de quatre-vingt-dix verbes avec le préfixe « ent- ».

In German, there are over ninety verbs with the prefix "ent-".

En espéranto, les substantifs, adjectifs, adverbes et verbes indiquent, par leurs terminaisons, leur fonction dans la phrase.

In Esperanto, substantives, adjectives, adverbs and verbs show their function in a sentence through their ending.

Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.

The Germans have an inhuman way of cutting up their verbs. Now a verb has a hard time enough of it in this world when it's all together. It's downright inhuman to split it up. But that's just what those Germans do. They take part of a verb and put it down here, like a stake, and they take the other part of it and put it away over yonder like another stake, and between these two limits they just shovel in German.