Translation of "Tremble" in English

0.015 sec.

Examples of using "Tremble" in a sentence and their english translations:

Je tremble,

I'm trembling,

Je tremble.

I'm shivering.

Tom tremble.

- Tom is shaking.
- Tom is trembling.

Il tremble de peur.

He trembles in fear.

Je tremble de peur.

I'm trembling out of fear.

Il tremble de froid.

He's shivering because of the cold.

Elle tremble de froid.

She shivers from cold.

Il tremble comme une feuille.

- He is shaking like a leaf.
- He's trembling like an aspen leaf.

Dites la vérité, même si votre voix tremble.

Speak the truth, even if your voice shakes.

Je tremble de peur à l'idée d'une injection.

I tremble with fear at the thought of an injection.

- Rien que de penser à une injection, je tremble de peur.
- Rien que de penser à une piqûre, je tremble de peur.
- Je tremble de peur à l'idée d'une injection.

I tremble with fear at the thought of an injection.

Sa voix tremble toujours quand elle parle de son défunt père.

- Her voice always falters when she mentions her late father.
- Her voice always trembles when she speaks of her deceased father.

- Sa voix tremble toujours quand elle parle de son défunt père.
- Sa voix vacille toujours lorsqu'elle mentionne son défunt père.

- Her voice always falters when she mentions her late father.
- Her voice always trembles when she speaks of her deceased father.

Quand deux affreux serpents, sortis de Ténédos, / ( j'en tremble encor d'horreur ! ) s'allongent sur les flots ; / par un calme profond, fendant l'onde écumante.

When lo! – the tale I shudder to pursue – / from Tenedos in silence, side by side, / two monstrous serpents, horrible to view, / with coils enormous leaning on the tide, / shoreward, with even stretch, the tranquil sea divide.

Je dis : et tout à coup je sens de l'immortel / s'agiter le laurier, et le temple, et l'autel. / Le mont tremble ; chacun vers la terre s'incline, / et ces mots sont sortis de l'enceinte divine :

Scarce spake I, suddenly the bays divine / shook, and a trembling seized the temple door. / The mountain heaves, and from the opening shrine / loud moans the tripod. Prostrate on the floor / we her a voice:

Et déjà sur la tombe appuyant mes genoux, / lutant contre la terre, et redoublant de force, / d'un troisième arbrisseau ma main pressait l'écorce, / quand du fond du tombeau ( j'en tremble encor d'effroi ! ) / une voix lamentable arrive jusqu'à moi :

Then again / a third tall shaft I grasp, with sinewy strain / and firm knees pressed against the sandy ground; / when O! shall tongue make utterance or refrain? / forth from below a dismal, groaning sound / heaves, and a piteous voice is wafted from the mound:

Des lieux les plus obscurs nous traversons l'horreur ; / et moi, qui tant de fois avais vu sans terreur / et les bataillons grecs et le glaive homicide, / une ombre m'épouvante, un souffle m'intimide ; / je n'ose respirer, je tremble au moindre bruit, / et pour ce que je porte, et pour ce qui me suit.

On we stride / through shadowy ways; and I who rushing spear / and thronging foes but lately had defied, / now fear each sound, each whisper of the air, / trembling for him I lead, and for the charge I bear.