Translation of "Nécessité" in English

0.008 sec.

Examples of using "Nécessité" in a sentence and their english translations:

Prématurément par nécessité.

prematurely out of necessity.

Nécessité fait loi.

Necessity knows no law.

J'y suis allé par nécessité.

I went there of necessity.

Une nécessité pour la survie mondiale

a necessity for our global survival,

Il est guidé par la nécessité.

It's driven by force of necessity.

Cela est né de la nécessité.

That is born out of necessity.

La nécessité est mère de l'invention.

Necessity is the mother of invention.

La nécessité est mère de l'industrie.

Want is the mother of industry.

C'est une nécessité, quoi qu'il arrive.

that's a necessity, no matter what.

Déplacer le mobilier a nécessité beaucoup d'énergie.

It took a lot of energy to move the furniture.

Toutes les inventions surgissent de la nécessité.

All inventions grow out of necessity.

Le désir émerge entre nécessité et demande.

The desire emerges between need and demand.

- Il a mis l'accent sur la nécessité d'une action immédiate.
- Il a souligné la nécessité d'une intervention immédiate.

He put emphasis on the necessity for immediate action.

Je suis devenu mon premier étudiant par nécessité.

And I became my first student out of necessity.

L'art n'est pas un luxe, mais une nécessité.

Art is not a luxury, but a necessity.

Sa femme a pris un travail par nécessité.

His wife has started to work out of necessity.

Le plan satisfera-t-il à la nécessité ?

Will the plan meet the need?

L'information sera délivrée en fonction de la nécessité.

Information will be provided on a need-to-know basis.

De la nécessité, on doit faire une vertu.

Make a virtue of necessity.

à voir la nécessité de m'approprier mon identité

my own identity needed to be owned

La nécessité nous délivre de l'embarras du choix.

Necessity gives us obstruction of choice.

- Ils étaient trop naïfs pour comprendre la nécessité des études.
- Elles étaient trop naïves pour comprendre la nécessité des études.

They were too naive to understand the necessity of studying.

La pression sur la nécessité de trouver un règlement.

the pressure that a settlement had to be found.

Pensons-nous que l'art est un luxe ou une nécessité ?

Do we think of arts as a luxury or a necessity?

Les deux ressentaient la nécessité pressante de gagner leur vie.

The two felt the pressing necessity of earning a livelihood.

Jamais les hommes ne font le bien que par nécessité.

Men never do good unless necessity drives them to it.

Un plaidoyer important sur la nécessité de l'engagement de Georgetown

huge advocacy on the part of saying that Georgetown had a commitment

Le travail n'est pas simplement une nécessité mais un plaisir.

Labor is not merely a necessity but a pleasure.

Il est entré et a raconté l'histoire de la « nécessité militaire ».

He went in and told the "military necessity" story.

Je veux souligner la nécessité de le faire faire à temps.

I want to emphasize the need to get this done on time.

Être au moins bilingue est une nécessité dans le monde d'aujourd'hui.

Being at least bilingual is a must in today's world.

La situation financière de sa famille était telle qu'il devint professeur par nécessité.

His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity.

Le chat est un domestique infidèle que l'on ne garde que par nécessité.

A cat is an unfaithful servant which we only keep by necessity.

La nécessité d'une préparation théorique et pratique est claire comme de l'eau de roche.

The need for theoretical and practical preparation is obvious.

Délivré de la nécessité de se cacher, il consacrait son énergie à la communauté

By not having to cover, he was able to apply that energy into a community

Il est facile d'oublier combien d'heures de travail en communication visuelle ces symboles ont nécessité.

It’s easy to overlook how much visual communication work these symbols are doing.

Tout en haïssant l'usage de la force, nous reconnaissons la nécessité de la loi et l'ordre.

While we hate force, we recognize the need for law and order.

C'est-à-dire la nécessité d'aller dans une agence. Savez-vous ce qu'ils font dans ce cas?

so they have to go on a branch. Do you know what they are doing in this situation?

Ça a nécessité un peu de persuasion mais j'ai finalement réussi à lui faire manger son broccoli.

It took a little cajoling but I finally got her to eat her broccoli.

- Ma mère m'a donné RM100 pour acheter des produit de première nécessité.
- Ma mère m'a donné RM100 pour faire les courses.

My mom gave me RM100 to buy necessities.

Le temps venait à manquer pour les Terriens tandis que leur environnement planétaire était en décomposition. Le voyage spatial devint une nécessité.

Time was running out for the Earthlings as their planetary environment was in decay. Space travel became a necessity.

- Être au moins bilingue est une nécessité dans le monde d'aujourd'hui.
- Il est indispensable dans le monde d'aujourd'hui d'être au moins bilingue.

Being at least bilingual is a must in today's world.

L’homme pauvre, mais indépendant des hommes, n’est qu’aux ordres de la nécessité. L’homme riche, mais dépendant, est aux ordres d’un autre homme ou de plusieurs.

- A man who is poor, but independent of other people, is only dominated by his needs. A man who is rich, but dependent, is subordinate to another person, or to several.
- The poor man is independent of other people, and only has to answer to his needs. The rich man is independent of his needs, but has to answer to other people.

L'homme ne peut être libre s'il ignore qu'il est soumis à la nécessité, car sa liberté est toujours gagnée par ses tentatives, jamais complètement fructueuses, de s'en libérer lui-même.

Man cannot be free if he does not know that he is subject to necessity, because his freedom is always won in his never wholly successful attempts to liberate himself from necessity.

- Ça a nécessité un peu de persuasion mais j'ai finalement réussi à lui faire manger son broccoli.
- Il a fallu l'amadouer un peu, mais j'ai finalement réussi à lui faire manger son brocoli.

It took a little cajoling but I finally got her to eat her broccoli.

Il y a plus de sept ans, les États-Unis poursuivaient al Qaeda et les Talibans avec un large soutien international. Nous n'y sommes pas allés par choix, nous y sommes allés par nécessité.

Over seven years ago, the United States pursued al Qaeda and the Taliban with broad international support. We did not go by choice, we went because of necessity.

Environ 50% des entreprises japonaises ont admis la nécessité de donner de plus longues vacances à leurs employés et pensent que les travailleurs ont besoin des vacances d'été pour un repos à la fois physique et mental.

About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.

Il est bien vrai que celui qui rend à chacun le sien par crainte du gibet agit par le commandement d'autrui et est contraint par le mal qu'il redoute ; on ne peut pas dire qu'il soit juste : mais celui qui rend à chacun le sien parce qu'il connaît la vraie raison des lois et leur nécessité agit en constant accord avec lui-même et par son propre décret, non par le décret d'autrui ; il mérite donc d'être appelé juste.

In truth, a man who renders everyone their due because he fears the gallows, acts under the sway and compulsion of others, and cannot be called just. But a man who does the same from a knowledge of the true reason for laws and their necessity, acts from a firm purpose and of his own accord, and is therefore properly called just.