Translation of "Finira" in English

0.007 sec.

Examples of using "Finira" in a sentence and their english translations:

- Cela finira mal.
- Ça finira mal.

- It'll end badly.
- That'll end badly.

- Cela finira mal.
- Ça finira mal.
- Ça va mal tourner.

That'll end badly.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.
- Cela ne finira jamais.
- Ça ne finira jamais.

This is never going to end.

Il finira en prison.

He will end up in prison.

La conférence finira demain.

- The conference will end tomorrow.
- The meeting will end tomorrow.

Elle finira assurément par gagner.

No doubt she will win in the end.

Cet amour ne finira jamais.

This love will never end.

Ça finira bien, n'ayez crainte !

It will end well, never fear!

Il finira le travail pour demain.

- He will end the work by tomorrow.
- He'll probably finish the work by tomorrow.
- He'll finish the job by tomorrow.

Elle finira par en avoir marre.

She'll end up being fed up with it.

Tom finira par tout me dire.

- Eventually, Tom will tell me everything.
- Tom will tell me everything eventually.
- Tom is going to tell me everything eventually.

Tom finira par céder, je pense.

Tom will eventually give in, I think.

Parce que ça finira par mourir.

because it'll eventually die down.

Voilà ce qui finira par se produire

That's what will end up happening

Qui finira par finir vous faire bannir

that eventually will end up getting you banned

Je me demande lequel des coureurs finira premier.

I wonder which of the runners will come first.

Tom finira sûrement par accepter de nous aider.

Eventually, Tom will likely agree to help us.

- Ça finira mal.
- Ça va mal se terminer.

- It'll end badly.
- That'll end badly.

Et cela finira par vous donner des données

And this will end up giving you data

Nous avons prévu que ce projet finira par échouer.

We saw that the plan would end in failure.

Il finira tôt ou tard par tout me dire.

- He will tell everything to me sooner or later.
- He will tell me everything sooner or later.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.

This is never going to end.

Quiconque ébranlant le mur finira enseveli sous celui-ci.

Whoever shakes the wall will end up burried beneath it.

Le problème finira par se résoudre de lui-même.

The problem will eventually solve itself.

Le problème finira bien par se résoudre de lui-même.

The problem will resolve itself eventually.

Vu comment Tom conduit, il finira par avoir un accident.

The way Tom drives, he's going to have an accident sooner or later.

- Cela finira mal.
- Ça finira mal.
- Ça va mal se terminer.
- Ça ne va pas bien finir.
- Ça ne va pas bien se terminer.

- It's not going to end well.
- This is not going to end well.
- That will end badly.
- This won't end well.
- This isn't going to end well.
- It isn't going to end well.

Je suis sûr que la police finira par attraper le voleur.

- I'm sure the police will catch the robber eventually.
- I'm sure that the police will catch the robber eventually.

C'est de savoir que ce que vous voulez finira par se réaliser,

Is to know that what you want will eventually come to fruition,

Donc, utilisez bien votre temps, il finira avant que vous ne le sachiez.

So use your time well, it will be gone before you know it.

- Ça ne va jamais finir.
- Ça n'en finira jamais.
- Ça n'en finit plus.

This is never going to end.

Si chaque génération meurt et laisse des fantômes, le monde finira par en être surpeuplé.

If each generation die and leave ghosts the world at last will get overcrowded with them.

- « Si longue sera la nuit, le jour finira bien par se lever. », dit un proverbe kabyle.
- « Aussi longue la nuit sera-t-elle, le jour finira bien par se lever. », dit un proverbe kabyle.

"As long as the night is, the day will come to an end," says a Kabyle proverb.

- Il finira tôt ou tard par tout me dire.
- Tôt ou tard il me dira tout.

- He will tell everything to me sooner or later.
- Sooner or later he will tell me everything.
- He will tell me everything sooner or later.

On ne pense jamais qu'on ira à la guerre et qu'on finira par tomber sous un tir ami.

You never think you'll go to war and end up a victim of friendly fire.

L'EIIL finira certainement par perdre son état. Il est trop faible, n'a pas d'alliés ni de bailleurs de fonds,

Eventually, ISIS will lose its state. It is simply too weak, has no allies or outside

Faites bien attention à mettre le bon objet avant de m'envoyer votre e-mail, autrement il finira dans le dossier "pourriel".

Take care to indicate the right object before sending me your email, otherwise it will end up in the spam folder.

- Si longue sera la nuit, le jour finira bien par se lever.
- Quelle que soit la durée de la nuit, le soleil finit toujours par se lever.

Regardless of the length of the night, the sun always rises.

- La police t'attrapera tôt ou tard.
- La police t'aura un jour ou l'autre.
- La police finira par te choper.
- La police te chopera à un moment ou à un autre.

The police are going to catch you sooner or later.