Translation of "Fatigue" in English

0.013 sec.

Examples of using "Fatigue" in a sentence and their english translations:

De fatigue.

of exhaustion.

- J'étais morte de fatigue.
- J'étais mort de fatigue.

I was tired to death.

Elle me fatigue.

She wears me out.

Perdre me fatigue.

I'm getting tired of losing.

Ça me fatigue.

I'm getting tired of this.

Et je fatigue vite.

And the thing is, it tires you so fast.

Il se fatigue facilement.

- He gets tired easily.
- He tires easily.

Elle se fatigue rapidement.

She gets tired quickly.

Ne te fatigue pas.

Don't bother.

Tom se fatigue facilement.

- Tom gets tired easily.
- Tom tires easily.

Mayuko était morte de fatigue.

- Mayuko was tired to death.
- Mayuko was dead tired.

Elle était morte de fatigue.

She was deadly tired.

Je suis morte de fatigue.

- I'm dead tired.
- I am dead tired.

Mon travail me fatigue beaucoup.

I'm very tired from work.

Je suis mort de fatigue.

- I'm dead tired.
- I am dead tired.

Malgré les réveils et la fatigue

Despite the alarm clocks and fatigue

- Ça me pompe.
- Ça me fatigue.

I'm getting tired of this.

- Elle me fatigue.
- J'en ai assez d'elle.

I'm fed up with her.

- Je suis épuisé.
- Je suis mort de fatigue.

I'm dead tired.

Il a dit : « Oui, c'est la fatigue du cadre. »

He said, "Yeah, that's frame fatigue."

La fatigue rend les yeux secs de toute façon.

The tiredness makes the eyes dry anyway.

Je me fatigue en raison de mon grand âge.

I get tired due to my old age.

Après la journée de travail j'étais mort de fatigue.

After the day's work, I was tired to death.

En rentrant chez moi, je suis tombé de fatigue.

On arriving home, I fell from fatigue.

Tom n'avait aucune idée de la fatigue de Marie.

Tom had no idea how tired Mary was.

Un matelot s'aperçut que son ami se noyait de fatigue.

A sailor saw his friend drown from exhaustion.

Ce n'est pas tant la chaleur que l'humidité qui me fatigue.

- It is not so much the heat as the humidity that makes me tired.
- It isn't so much the heat as the humidity that makes me tired.
- It's not so much the heat as the humidity that makes me tired.

- Je suis épuisé.
- Je suis mort de fatigue.
- Je suis crevé.

- I'm exhausted.
- I'm worn out.
- I am exhausted.
- I'm really tired.
- I'm dead tired.
- I'm shattered.
- I am shattered.
- I'm knackered.
- I am knackered.
- I'm wasted.
- I'm exhausted!
- I'm bushed.

En dépit de sa fatigue, il ne cessait pas de travailler.

Tired as he was, he went on working.

Elle avait travaillé plus longtemps que d'habitude, elle ressentait donc la fatigue.

She worked much longer than usual, that's why she felt tired.

Il s'évanouit de faim et de fatigue, mais revint à lui peu après.

He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.

Je suis mort de fatigue, à tel point que je dormirai aussitôt rentré.

I'm so tired that I'm going to bed as soon as I get home.

Rompu de fatigue, je me suis écroulé comme une bûche sur mon lit.

Exhausted with fatigue, I crashed like a log on my bed.

Lorsque nous regardons cette vidéo, nous pouvons ressentir de la fatigue dans notre corps.

When we watch this video, we may feel some fatigue in our body.

Parfois, Paris me fatigue, mais souvent... Bruxelles m'ennuie. Alors je vis entre les deux.

Sometimes Paris tires me, but often... Brussels bores me. So I live between the two.

- Laisse.
- Laissez.
- Ne dérange pas.
- Ne dérangez pas.
- Ne te fatigue pas.
- Oubliez ça !

Don't bother.

Tome écrit chaque soir quelque chose dans son journal, quelle que soit sa fatigue.

Tom writes something in his diary every evening, no matter how tired he is.

- À force de forger on devient forgeron.
- Métier qui fatigue, métier qui fait vivre.

A tiring job gives you a life.

Si vous avez vraiment de la fatigue dans votre corps après avoir regardé la vidéo

If you really have fatigue in your body after watching the video

Il se fatigue vite d'une chose, indépendamment de l'intensité avec laquelle il l'aimait pour commencer.

He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.

Ney n'était pas seulement un tacticien instinctif, et apparemment immunisé contre la peur ou la fatigue…

Ney was not only an instinctive tactician, and apparently immune to fear or fatigue…

- Après la journée de travail j'étais mort de fatigue.
- Après la journée de travail, j'étais très fatigué.

After the day's work, I was tired to death.

- À chaque jour suffit sa peine.
- La fatigue d'aujourd'hui suffit pour aujourd'hui.
- À chaque jour suffit son mal.

Today's trouble is enough for today.

Si vous n'avez pas déjà mis votre cerveau à rude épreuve, vous ne ressentirez aucune fatigue en ce moment.

If you haven't strained your brain already, you won't feel tired right now.

On se fatigue d'une belle femme après trois jours. On s'habitue à une femme laide au bout de trois jours.

- You get tired of a beautiful woman after three days. You get used to an ugly woman after three days.
- You'll get tired of a beautiful woman after three days, but you'll get used to an ugly one in the same amount of time.
- In three days you get tired of a beautiful woman while in the same amount of time you get used to an ugly one.
- You get tired of a beautiful woman in three days, and you get used to an ugly woman in three days.
- We get tired of beautiful women in three days, but in three days, we get used to ugly women.

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur.

But my little fellow did not look lost. Nor did he seem weak with exhaustion, or hunger, or thirst, or fright.

- Je suis épuisée.
- Je suis épuisé.
- Je suis vanné.
- Je suis vannée.
- Je suis fourbu.
- Je suis crevé.
- Je suis exténué.
- Je suis nase.
- Je suis morte de fatigue.
- Je suis squettée.
- Je suis fourbue.
- Je suis crevée.
- Je suis à bout.

- I'm exhausted.
- I'm knackered.
- I am knackered.