Translation of "Lorsqu'il" in Dutch

0.008 sec.

Examples of using "Lorsqu'il" in a sentence and their dutch translations:

- Lorsqu'il pleut, elle prend le bus.
- Elle prend toujours le bus lorsqu'il pleut.

- Wanneer het regent, neemt ze de bus.
- Als het regent, neemt ze de bus.

Nous irons lorsqu'il s'arrêtera de pleuvoir.

We vertrekken zodra het stopt met regenen.

Lorsqu'il est triste, il se retire.

Als hij droevig is, trekt hij zich terug.

Lorsqu'il pleut, elle prend le bus.

- Wanneer het regent, neemt ze de bus.
- Als het regent, neemt ze de bus.

Il s'est écrié "Val !", lorsqu'il l'a reconnue.

"Val!" riep hij toen hij haar herkende.

Le voleur fila lorsqu'il vit un policier.

De dief liep weg toen hij een politieman zag.

Elle prend toujours le bus lorsqu'il pleut.

Wanneer het regent, neemt ze de bus.

Lorsqu'il pleut, les bus ont d'ordinaire du retard.

Als het regent zijn bussen gewoonlijk over tijd.

Lorsqu'il me vit, il se mit à courir.

Toen hij me zag, begon hij te rennen.

Lorsqu'il le découvrira, il ne sera pas content.

Als hij erachter komt, zal hij niet blij zijn.

Lorsqu'il revint à la maison, les enfants dormaient déjà.

Als hij terug thuiskwam, sliepen de kinderen al.

Lorsqu'il acheva de parler, tout le monde était silencieux.

Toen hij ophield met praten, was iedereen stil.

Le cheval s'est rompu le cou lorsqu'il est tombé.

Het paard brak zijn nek toen het viel.

Lorsqu'il reçut la lettre, il s'enfuit chez ses parents.

Toen hij de brief ontving, vluchtte hij naar zijn ouders' huis.

Je porte toujours des bottes lorsqu'il pleut ou qu'il neige.

Ik draag altijd laarzen als het regent of sneeuwt.

Lorsqu'il souriait, les enfants pouvaient voir ses longues dents grises.

Als hij glimlachte, zagen de kinderen zijn lange grijze tanden.

Lorsqu'il était étudiant, il n'est allé qu'une fois en boîte.

Toen hij student was, ging hij slechts één keer naar de discotheek.

Il s'est mis à rire lorsqu'il a entendu la plaisanterie.

Toen hij de grap hoorde, barstte hij in lachen uit.

Il ne peut travailler correctement que lorsqu'il a eu son kawa.

Hij kan niet goed werken zolang hij zijn kopje troost niet gehad heeft.

- Lorsqu'il me vit, il s'enfuit.
- Dès qu'il me vit, il s'enfuit.

Zodra hij mij zag, liep hij weg.

Le visage de l'enfant a rayonné lorsqu'il a vu le Père Noël.

Het gezicht van het kind straalde als de zon toen hij de kerstman zag.

- Lorsqu'il pleut, elle prend le bus.
- Quand il pleut, elle prend le bus.

- Wanneer het regent, neemt ze de bus.
- Als het regent, neemt ze de bus.

Il était sur le point de s'endormir lorsqu'il entendit qu'on appela son nom.

- Hij zou juist in slaap gevallen zijn, toen hij iemand zijn naam hoorde roepen.
- Hij stond op het punt in slaap te vallen, toen hij hoorde dat iemand zijn naam zei.

Lorsqu'il a commencé à s'entraîner, Tom ne pouvait même pas faire une pompe.

Toen Tom begonnen was met trainen, lukte het hem niet eens om een push-up doen.

Il se rend tous les jours à pied à son travail, sauf lorsqu'il pleut.

Hij gaat iedere dag te voet naar zijn werk, behalve als het regent.

Contre les troupes de Wellington aux Quatre Bras, il était trop prudent lorsqu'il avait l'avantage.

Tegen de troepen van Wellington in Quatre Bras was hij te voorzichtig als hij het voordeel had.

Ce fut une victoire pour le pays entier lorsqu'il eut fini premier de la course.

Het was een overwinning voor het hele land toen hij eerste werd in de race.

Lorsqu'il a demandé qui avait cassé la fenêtre, tous les garçons ont pris un air innocent.

- Op de vraag wie het raam had gebroken, zagen alle jongens er onschuldig uit.
- Toen hij vroeg wie het raam had gebroken, hulden de jongens zich onschuld.

- Il laisse toujours la fenêtre ouverte quand il dort.
- Il laisse toujours la fenêtre ouverte lorsqu'il dort.

Hij laat altijd het venster open als hij slaapt.

- Au moment où il me vit, il s'enfuit.
- Dès qu'il me vit, il s'enfuit.
- Lorsqu'il m'aperçut, il s'enfuit.

Zodra hij mij zag, liep hij weg.

- La bière en fût est particulièrement savoureuse lorsqu'il fait chaud.
- La bière pression est particulièrement bonne par temps chaud.

Bier van het vat smaakt vooral goed op een warme dag.

- Quand il a fini de parler, il y a eu un silence.
- Lorsqu'il eut fini de parler, le silence régna.

Toen hij uitgesproken was, werd het stil.

- Lorsqu'il souriait, les enfants pouvaient voir ses longues dents grises.
- Quand il souriait, les enfants voyaient ses grandes dents grises.

Als hij glimlachte, zagen de kinderen zijn lange grijze tanden.

- Il est assis dans cette chaise quand il regarde la télévision.
- Il s'assoit dans cette chaise lorsqu'il regarde la télévision.

Hij zit in deze stoel wanneer hij tv-kijkt.

Seulement lorsqu'il existera un pays où un pauvre mendiant peut devenir chef de l'État, pourrons-nous dire qu'il existe une vraie démocratie.

Alleen als er een land zal bestaan, waar zelfs een arme bedelaar president kan worden, zullen we mogen zeggen dat echte demokratie bestaat.

La légende veut que saint Patrice ait porté du vert lorsqu'il a chassé tous les serpents d'Irlande en 461 après Jésus-Christ.

Volgens de legende droeg Patricius groen toen hij in 461 na Christus alle slangen uit Ierland verjoeg.

Peu de choses peuvent se comparer à la joie qui se lit sur le visage de votre enfant lorsqu'il ouvre ses cadeaux de Noël.

Er zijn weinig dingen vergelijkbaar met de vreugde op het gezicht van uw kind bij het openen van zijn of haar kerstcadeautjes.

Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.

Het is onmenselijk hoe de Duitsers hun werkwoorden in stukken snijden. Een werkwoord heeft het in deze wereld al moeilijk genoeg om in één stuk te blijven. Het is ronduit barbaars om het te splitsen. Maar dat is precies wat die Duitsers doen. Ze nemen een deel van een werkwoord en leggen het hier neer, als een staak, nemen vervolgens het andere deel van het werkwoord en leggen het, als een andere staak, ginder aan de overkant en tussen die twee limieten scheppen ze nog maar een hoop Duits.