Translation of "Partageons" in Arabic

0.003 sec.

Examples of using "Partageons" in a sentence and their arabic translations:

Partageons les frais.

- دعنا نتقاسم النفقات.
- دعينا نتقاسم النفقات.
- دعونا نتقاسم المصاريف.

Que nous partageons avec les fleuves tortueux,

والتي تتشاركه مع الأنهار المتعرجة،

Nous ne partageons jamais les cas ordinaires.

نحن لانشارك الحالات العادية ابداً

Soyons très prudents quant à ce que nous partageons.

لذا كن حذراً جداً حول ما تنشر.

Alors avec un peu de chance, nous les partageons intentionnellement.

حينها فإننا نأمل مشاركتها عمداً أيضاً.

Nous partageons ces expériences de vie avec de nombreux Asio-Américains.

وهي تجربة مشتركة بين الكثير من أقراني الأمريكيين من أصل آسيوي.

Pour leur faire comprendre ce que nous partageons, croyons et ressentons.

ولفهم ما ننقل ونعتقد ونشعر

Certains disent que nous partageons déjà notre planète avec d'autres intelligences.

يقول البعض أننا بالفعل نشارك كوكبنا مع ذكاءات فضائية.

Nous ne partageons pas que des bouts du monde que nous avons vus

نحن لا نشارك أماكنَ من العالم رأيناها فحسب

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

ليس هناك أي شك من أن الإسلام هو جزء لا يتجزأ من أمريكا. وأعتقد أن أمريكا تمثل التطلعات المشتركة بيننا جميعا بغض النظر عن العرق أو الديانة أو المكانة الاجتماعية: ألا وهي تطلعات العيش في ظل السلام والأمن والحصول على التعليم والعمل بكرامة والتعبير عن المحبة التي نكنها لعائلاتنا ومجتمعاتنا وكذلك لربنا. هذه هي قواسمنا المشتركة وهي تمثل أيضا آمال البشرية جمعاء

C'est ce que je j'essaierai de faire - de dire la vérité du mieux que je peux, avec humilité devant la tâche qui nous attend, et ferme dans ma conviction que les intérêts que nous partageons comme êtres humains sont bien plus puissants que les forces qui nous séparent.

وهذا ما سوف أحاول بما في وسعي أن أفعله وأن أقول الحقيقة بكل تواضع أمام المهمة التي نحن بصددها اعتقادا مني كل الاعتقاد أن المصالح المشتركة بيننا كبشر هي أقوى بكثير من القوى الفاصلة بيننا

Souvenons-nous que c'est un homme de cet État qui, le premier, a planté la bannière du parti républicain à la Maison-Blanche, un parti fondé sur les valeurs d'autonomie, de liberté individuelle et d'unité nationale. Valeurs que nous partageons tous. Et bien que le parti démocrate ait remporté cette nuit une grande victoire, c'est avec humilité et détermination que nous chercherons à guérir des divisions qui ont entravé notre progression.

دعونا نتذكر أن رجلاً من هذه الولاية كان هو أول من رفع راية الحزب الجمهوري في البيت الأبيض ـ حزب تأسس على قيم الاستقلال، والحرية الفردية، والوحدة الوطنية. هذه هي القيم التي نتقاسمها جميعاً، وفي هذه اللحظة التي أحرز فيها الحزب الديمقراطي نصراً كبيراً، فإننا نحتفل بذلك ونحن نتحلى بالتواضع والعزم على تضميد الانقسامات التي أعاقت سيرنا إلى الأمام