Examples of using "Kääntää" in a sentence and their german translations:
Fangen wir an mit der Übersetzung!
Tom übersetzt langsam.
Übersetze es bitte.
- Ich will diesen Satz nicht übersetzen.
- Ich möchte diesen Satz nicht übersetzen.
Man muss allerdings vorsichtig sein, wenn man die Steine umdreht.
Ich muss die Sätze übersetzen.
Willst du dies ins Französische übersetzen?
Die Leute wollen Interessanteres übersetzen.
Marias Sätze sind leicht zu übersetzen.
Ich will diesen Satz nicht übersetzen.
Kannst du das vielleicht für mich übersetzen?
- Könntest du mir diesen Satz übersetzen?
- Könnten Sie mir diesen Satz übersetzen?
Aber Covid-19 dreht diese Situation um.
Sie versuchte nicht, den Brief zu übersetzen.
Kann irgendjemand diesen Satz übersetzen?
Wie übersetzt man das schöne Wort "gedormi"?
Tom ahnte, dass es Zeitverschwendung wäre, den Brief für Maria zu übersetzen.
Entschuldige bitte, das habe ich nicht verstanden. Kannst du es vielleicht in eine der folgenden Sprachen übersetzen?
„Tom übersetzt unentgeltlich aus dem Französischen ins Englische.“ – „Das ist gut zu wissen.“
Wie kann ich Wörter übersetzen, die es nur in meiner Sprache gibt?
Tom fragte mich, ob ich jemanden kenne, der aus dem Französischen ins Englische übersetzen könne.
Könnte jemand den Kommentar oben in eine Sprache übersetzen, die ich verstehe?
Du kannst die Heizung nicht abdrehen, solange wie das System in Betrieb ist.
"Liebling, komm ins Bett." "Nein, noch nicht. Ich muss noch ein paar Sätze bei Tatoeba übersetzen."
Maria behauptet, der Google-Übersetzer übersetze besser als ich. Das ist eine freche Lüge.
Es gibt in allen Sprachen Sprüche, Floskeln, Redewendungen und Sprichwörter, die man nicht wörtlich übersetzen kann.
Du musst deine Weste umdrehen, sie ist verkehrt herum.
- Wenn du Subjekt und Objekt übersetzen kannst, ist der Rest nicht mehr so schwierig.
- Wenn man Subjekt und Objekt übersetzten kann, ist der Rest nicht mehr so schwer.
Ich habe verdammt nochmal keine Ahnung, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Übersetzt ihn selbst und kümmert euch um euren eigenen Scheiß!
Für Fachübersetzungen sind Rationalität und terminologische Präzision von Bedeutung. Übersetzt man schöngeistige Texte, muss man ästhetische Anforderungen berücksichtigen.
Wenn du diesen Satz gelesen hast, wirst du dich in einer angenehmen Trance befinden und dich sehr wohlfühlen. Danach kannst du den Satz in deine Muttersprache übersetzen.