Translation of "Circumstances" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Circumstances" in a sentence and their spanish translations:

By external circumstances."

empujado por circunstancias externas".

Circumstances have changed.

Las circunstancias han cambiado.

On the people and circumstances.

la gente y las circunstancias externas.

Regardless of people and circumstances.

sin importar la gente o las circunstancias.

Regardless of the external circumstances?

sin importar las circunstancias externas?

In all kinds of circumstances:

en todo tipo de circunstancias:

Courageous performance, in  desperate circumstances.

actuación valiente, en circunstancias desesperadas.

Time and circumstances bring wisdom.

El tiempo y la circunstancia traen sabiduría.

Tom died in strange circumstances.

Tom murió en extrañas circunstancias.

She adapts herself to circumstances.

Se acomoda a las circunstancias.

He adapted himself to circumstances.

Él se adaptó a las circunstancias.

That every child, given normal circumstances,

Cada niño, en circunstancias normales,

To respond appropriately to my circumstances.

para responder apropiadamente a mis circunstancias.

...of difficult circumstances that we faced,

de circunstancias complejas que vivimos,

Under such circumstances, we cannot succeed.

Bajo tales circunstancias, no podemos tener éxito.

He couldn't adapt to new circumstances.

Él no pudo adaptarse a nuevas circunstancias.

Tom explained the circumstances to Mary.

Tom le explicó las circunstancias a Mary.

Under the circumstances, bankruptcy is inevitable.

Bajo las circunstancias, la bancarrota es inevitable.

He explained to her his circumstances.

Le explicó sus circunstancias.

I won't go under any circumstances.

No iré de ningún modo.

I wouldn't go under any circumstances.

De ninguna manera iría.

Unfavorable circumstances prevented me from traveling.

Circunstancias desfavorables me impidieron viajar.

- Under these circumstances, I cannot accept the offer.
- Under these circumstances, I can't accept the offer.

Bajo estas circunstancias, no puedo aceptar la oferta.

His circumstances were bleak, but he survived.

Sus circunstancias fueron sombrías, pero él sobrevivió.

Under no circumstances can we accept checks.

Nosotros no podemos aceptar cheques bajo ninguna circunstancia.

Man is a product of his circumstances.

La persona es un producto de sus circunstancias.

To hell with circumstances; I create opportunities.

Al infierno con las circunstancias; Yo creo oportunidades.

It's full of constraints: money, age, location, circumstances…

Está lleno de restricciones: dinero, edad, locación, circunstancias...

It'll be at the whim of our circumstances.

Nuestra felicidad siempre dependerá de las circunstancias.

Then even if we have very good circumstances,

entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

And it shouldn't be showcased under any circumstances.

y no se pueden mostrar bajo ningún concepto.

There can be unplanned circumstances, I don't know.

Puede haber circunstancias no planificadas, qué sé yo.

Under these circumstances Apple-1 released Steve Jobs

En estas circunstancias, Apple-1 lanzó Steve Jobs

Circumstances forced us to put off the meeting.

Las circunstancias nos obligaron a posponer la reunión.

Under the circumstances I cannot allow the request.

Bajo las circunstancias yo no puedo permitir la solicitud.

They soon adjusted themselves to the new circumstances.

Ellos se adaptaron rápido a las nuevas circunstancias.

Under no circumstances should you go away today.

De ningún modo debe usted irse hoy.

Under these circumstances, I cannot accept the offer.

Bajo estas circunstancias, no puedo aceptar la oferta.

Under no circumstances must you leave the room.

Bajo ninguna circunstancia debes abandonar la habitación.

If he can do it under these circumstances,

Si él pudo hacerlo en dichas circunstancias,

Under any circumstances what-so-ever that are

bajo cualquier circunstancia lo que sea que sea

In circumstances suitable for its survival and well-being.

en circunstancias propias para la supervivencia y el bienestar.

Past and present circumstances, other people and their behavior

Las circunstancias pasadas y presentes, las demás personas y su actitud

But once again, I was relying on external circumstances

Pero, de nuevo, dependía de circunstancias externas

In 2013, Islan Nettles was slaughtered under similar circumstances.

En 2013, Islan Nettles fue asesinada en circunstancias similares.

In 2014, Jennifer Laude was slaughtered under similar circumstances

En 2014, Jennifer Laude también fue asesinada en circunstancias similares.

Due to differences in nature, nurture, and life circumstances,

Debido a las diferencias en temperamento, crianza y circunstancias de la vida,

The scale and circumstances of our situations will differ,

La escala y las circunstancias de nuestras situaciones serán diferentes,

That when we can no longer change our circumstances,

que cuando ya no podemos cambiar nuestras circunstancias,

The circumstances did not allow me to go abroad.

Las circunstancias no me permitieron ir al extranjero.

The circumstances made us have to tell the truth.

Las circunstancias nos obligaron a decir la verdad.

Not only could I see my external circumstances very clearly

No solo podía ver mis circunstancias externas muy claramente,

Is that we shouldn't have to rely on external circumstances

que no deberíamos depender de circunstancias externas

In 2016, January, Monica Loera was slaughtered under similar circumstances.

En enero de 2016, Monica Loera fue asesinada en circunstancias similares.

I don't give a damn about you and your circumstances!

¡Me importan tres cojones tú y tus circunstancias!

It was under these circumstances that the constitutional crisis began.

Fue bajo estas circunstancias que comenzó la crisis constitucional.

Under the circumstances we have no choice but to surrender.

Bajo estas circunstancias, no nos queda más que rendirnos.

Under no circumstances can the scheme be put into practice.

Bajo ninguna circunstancia puede el esquema ponerse en práctica.

A blueprint that can be replicated anywhere, under any circumstances.

un prototipo que puede ser replicado en cualquier lugar y circunstancia.

The country's political circumstances are going from bad to worse.

Las circunstancias políticas del país van de mal en peor.

We cannot offer a further price reduction under the current circumstances.

En la situación actual, no podemos ofrecerle más descuentos.

Under present circumstances, I don't intend to return to my country.

Hoy por hoy no pienso regresar a mi país.

Due to unforeseen circumstances, tonight's meeting has been cancelled until further notice.

Debido a circunstancias imprevistas, la reunión de esta noche ha sido cancelado hasta próximo aviso.

The adaptability of humans in difficult circumstances is nothing short of amazing.

La adaptabilidad de los humanos en circunstancias difíciles es ni más ni menos que asombrosa.

And obviously, we can get quite a lot of energy under certain circumstances.

y obviamente, obtenemos mucha energía bajo determinadas circunstancias.

Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.

Debido a circunstancias inevitables, este verano no me puedo quedar en mi cabaña de veraneo.

His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity.

Las circunstancias de su familia eran tales que él se hizo profesor por las necesidades.

It was never my intention to hurt him, but circumstances forced me to.

Jamás pasó por mi cabeza lastimarlo, pero las circunstancias me llevaron a hacerlo.

That in order to be internally satisfied, we have to rely on external circumstances.

de que nuestra satisfacción interna depende de circunstancias externas.

It's like if Ortega y Gasset had stated: "I am me and my circumstances",

Es como si Ortega y Gasset hubiera dicho: "Yo soy yo y mis circunstancias",

And Prussian armies… deserting or being kicked  out of all three in dubious circumstances.

francés, ruso y prusiano ... desertando o siendo expulsado de los tres en circunstancias dudosas.

Caesar’s force was not prepared for a full scale battle under these circumstances, with

La fuerza de César no estaba preparada para un completo batalla de escala en estas circunstancias, con

Due to unforeseen circumstances, our trip to the mountains this weekend will be cancelled.

Debido a circunstancias imprevistas, nuestro viaje a las montañas de este fin de semana será suspendido.

She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.

Ella esperaba una vida más relajada, pero bajo las circunstancias eso era imposible.

"Two people who may have the same income, but are in wildly different economic circumstances."

"Dos personas pueden tener el mismo sueldo, pero vivir situaciones económicas muy diferentes"

Please understand that, under these circumstances, we have no other choice but to find another buyer.

Le ruego que entienda que, en estas circunstancias, no nos queda más elección que encontrar a otro comprador.

Under certain circumstances banks can freeze the assets of a person who dies without a will.

Bajo ciertas circunstancias los bancos pueden congelar los activos de una persona que muere sin dejar testamento.

Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.

La felicidad depende, no tanto de las circunstancias, sino de la forma de mirar la vida.

Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot.

La felicidad no depende tanto de las circunstancias sino de cómo uno mire las cosas.