Translation of "Terrifying" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Terrifying" in a sentence and their russian translations:

That's terrifying.

Это ужасает.

"Orwellian, Hitlerian, Terrifying."

«Оруэлин, Гитлеричанин, ужасающий».

Something terrifying happened that day.

В тот день случилось нечто жуткое.

I admit it was absolutely terrifying,

Признаюсь, мне было очень страшно,

Which, frankly, I found terrifying to start with

По правде сказать, это меня по меньшей мере ужасает,

Now, this was a truly terrifying teachable moment.

Да, это был очень опасный момент с точки зрения учителя.

At that time, I used to have terrifying hallucinations.

В то время у меня бывали жуткие галлюцинации.

Can be a terrifying place. Many fear what lies beneath.

...быть страшным местом. Многие боятся того, что скрывается под поверхностью.

It got particularly terrifying when we got home from the hospital.

Этот страх усилился, когда мы приехали из больницы домой.

And the next minute, the shark is actually clamped down on one of her arms, doing this terrifying death roll.

В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце и стала его выкручивать.

- Tom looks terrific.
- Tom looks like a million bucks.
- Tom looks amazing.
- Tom looks awesome.
- Tom looks dreadful.
- Tom looks great.
- Tom looks horrible.
- Tom looks terrifying.
- Tom sounds horrible.

Фома ужасно выглядит.

The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.