Translation of "Sake" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Sake" in a sentence and their russian translations:

For heaven's sake.

- Ради Бога.
- Ради всего святого.

For goodness sake.

Ради Бога.

Art for art's sake.

Искусство ради искусства.

She did so for her own sake, not for your sake.

Она поступила так ради себя, а не ради тебя.

- Tofu is a good accompaniment for sake.
- Tofu goes well with sake.
- Tofu goes well with good sake.

Тофу хорошо идёт под сакэ.

For the sake of mathematics.

ради самой математики.

Tofu goes well with sake.

Тофу хорошо идёт под сакэ.

Do it for my sake.

Сделайте это ради меня.

For God's sake, what happened?

Ради Бога, что случилось?

We make sake from rice.

Сакэ делают из риса.

For Christ's sake, stop it!

- Бога ради, хватит!
- Христа ради, прекрати!

For the sake of people's interests

во имя интересов людей

For the sake of public interest

ради общественного интереса

For goodness' sake, don't say that!

Ради всего святого, не говори так!

I'm very worried for your sake.

Я за тебя очень беспокоюсь.

For God's sake tell me the truth.

Ради бога, скажи мне правду.

She argues for the sake of arguing.

Она спорит ради спора.

Let's take a picture for memory's sake.

Давай сфотографируемся на память.

Sake is a traditional Japanese alcoholic drink.

Саке - традиционный японский алкогольный напиток.

In fact, for the sake of being famous

на самом деле, ради того, чтобы быть известным

Let's not argue for the sake of arguing.

Давай не будем спорить ради спора.

She argues just for the sake of arguing.

Она спорит лишь ради того, чтобы спорить.

She only worked for the sake of money.

Она работала только ради денег.

- For God's sake!
- For the love of God!

- Ради бога!
- Ради всего святого!

Tom argues just for the sake of arguing.

Том спорит лишь ради спора.

For God's sake, get me out of here!

Ради Бога, забери меня отсюда!

They fought for the sake of their country.

Они сражались за свою страну.

For God's sake don't tell it to anyone.

Ради бога, никому это не говори.

They stayed married for the sake of their children.

Они оставались в браке ради своих детей.

Tom did it for the sake of his country.

Том делал это ради своей страны.

They worked hard for the sake of their children.

- Они много работали ради своих детей.
- Они много трудились ради своих детей.

Some people argue just for the sake of arguing.

Некоторые люди спорят только для того, чтобы спорить.

I did so for the sake of my health.

- Я сделал так ради моего здоровья.
- Я сделал это ради своего здоровья.

I stopped smoking for the sake of my health.

Ради своего здоровья я бросил курить.

He stopped smoking for the sake of his health.

Он бросил курить ради того, чтобы быть здоровым.

I live my life for the sake of myself.

Я живу для себя.

For Pete's sake, grow a funny bone, will you?

Чёрт возьми, отрасти себе уже чувство юмора, а?

She married him for the sake of his family name.

Она вышла за него ради его знатного происхождения.

We study the past for the sake of the future.

Мы изучаем прошлое ради будущего.

Let's suppose, for the sake of argument, that you're right.

Предположим на минуту, что вы правы.

I'll quit my job for the sake of my health.

Ради здоровья я брошу работу.

Have mercy, my God, for the sake of my tears!

Смилуйся, боже, слёз моих ради!

I just got overtaken by a Williams, for Pete's sake!

Меня Уильямс только что обогнал, в конце концов!

He said it for the sake of a witty remark.

Он это ради красного словца сказал.

I will help you for the sake of our old friendship.

- Я помогу вам ради нашей старой дружбы.
- Я помогу тебе по старой дружбе.

My father used to drink beer, but now he drinks sake.

Мой отец раньше пил пиво, но теперь он пьёт саке.

He contributed a lot of money for the sake of art.

Он внёс много денег на нужды искусства.

Tom's parents only stayed together for the sake of the children.

- Родители Тома продолжали жить вместе только ради детей.
- Родители Тома оставались вместе только ради детей.
- Родители Тома остались вместе только ради детей.

- Effort for effort’s sake is meaningless. That effort must produce results.
- Working hard for the sake of it is meaningless. That work must produce results.

В стараниях как таковых нет никакого смысла. Надо еще и результатов достигать.

Don't be angry with me, for I did it for your sake.

Не сердитесь на меня, потому что я сделал это ради вас.

King, stop calling me your boy. I'm thirty-two, for God's sake!

Король, хватит звать меня своим мальчиком. Мне тридцать два, в конце концов!

I don't want to waste the best years of my life for your sake.

Я не хочу тратить на тебя лучшие годы своей жизни.

- For God's sake tell me the truth.
- I plead you to tell me the truth.

Умоляю тебя, скажи мне правду.

Tom is the type of person who likes to argue just for the sake of arguing.

Том из тех людей, кто любит спорить просто ради спора.

- For goodness' sake, please be nice to him.
- For the love of God, be kind to him.

Ради всего святого, будь с ним поласковее.

For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel's sake. The great affair is to move.

- В моём случае, путешествие - не для того, чтобы оказаться где-либо, а чтобы двигаться. Я путешествую ради самого путешествия. Движение - великая вещь.
- Что до меня, я отправляюсь куда-то не чтобы достигнуть места назначения, а для движения. Я путешествую ради самого путешествия. Движение — дело великое.

A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.

Человек может жить и быть здоровым без употребления животных в пищу; поэтому, если он ест мясо, он отнимает жизнь просто по прихоти своего аппетита. Поступать так - аморально.

Today the civilized world is opening its borders for the sake of international cooperation, and only Russia is "subjugating" new lands and peoples. The largest country in the world is rushing headlong into the Middle Ages.

Сегодня цивилизованный мир открывает границы ради международного сотрудничества, и только Россия "покоряет" новые земли и народы. Самая большая страна мира стремительно несётся в средневековье.

I do not object to your learning English for the sake of acquiring knowledge or for the sake of earning your livelihood but I object to your giving so much importance to English and giving a low place to your national language, Hindi. I do not think it is right on your part to use in your conversation with your friends and relatives any other language than your national language or your mother tongue. Have love for your own language.

Я не возражаю, что ты учишь английский для получения знаний или для заработка на жизнь, но я возражаю, что ты придаёшь английскому столь большое значение и столь малое своему национальному языку, хинди. Я не думаю, что с твоей стороны правильно в разговоре со своими друзьями и родственниками использовать любой другой язык, кроме своего национального или родного. Люби свой язык.

And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.

И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого — зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал.

So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter.

Так что купец женился на вдове и привел её в свой дом своей женой, но маленькая девочка вскоре поняла, что её приемная мать была совсем не такой, как думал её батюшка. Она была холодной жестокой женщиной, которой купец был нужен лишь из-за его богатства, и в ней не было любви к его дочери.

"Gee, it sure is boring—" "Oh, for Pete's sake, go do something before I hurt you." "But—" "Now!" "But Zelda—" "You better move fast." "Fine. I'll go—" "Shut up!" "You shut up first!" "Guess again!" "Oh please, Your Highness—" "Alright. Bye, Link." "Where are you going?" "Gamelon. See you in only a whole month. And, Link?" "'Sup?" "I love you." "I know." "Heh."

«Эх, скука такая...» — «Ой да ради бога, давай делай уже что-нибудь, пока я тебя не треснула». — «Но...» — «Сейчас же!» — «Но, Зельда...» — «Шевелись-ка лучше побыстрее». — «Хорошо, пойду...» — «Замолкни!» — «Сама замолкни!» — «Подумай ещё раз!» — «Да ладно уж, Ваше Высочество...» — «Ладно. Пока, Линк». — «Куда отправляешься?» — «В Гамелон. Увидимся лишь уже через месяц. И, Линк?» — «Ась?» — «Я люблю тебя». — «Я знаю». — «Хе».