Examples of using "Label" in a sentence and their russian translations:
Я читаю этикетку.
Внимательно прочтите этикетку.
- Прочитай, что написано на этикетке.
- Прочитайте, что написано на этикетке.
Что написано на этикетке?
- Это написано на этикетке.
- Так написано на этикетке.
Я буду белой этикеткой.
белый ярлык это, в сущности, вы
Пожалуйста, наклейте эту этикетку на ваш багаж.
Том прочитал этикетку на бутылке.
Этикетка наклеена на коробку.
Этикетка на коробке гласила: "Сделано в Китае".
Эти определения нам просто не подходят.
- Я сказал Тому наклеить этикетки на все коробки.
- Я сказал Тому, чтобы он наклеил этикетки на все коробки.
Содержимое коробки указано на этикетке.
Содержание коробки указано на этикетке.
Этикетка предупреждает, что внутри коробки что-то хрупкое.
Серьёзно, почему всем нужно с чем-то себя отождествлять и давать себе какое-то определение? Это просто нелепо.
Гораздо проще увидеть и распознать чужую ошибку, чем свою.
Том думал, что его скрипка была от Страдивари, потому что имя Страдивари было на этикетке внутри его скрипки.
На бирке моего шарфа написано: "Стирать и гладить, вывернув наизнанку". Интересно, каким образом я должен это сделать?