Translation of "Events" in Russian

0.051 sec.

Examples of using "Events" in a sentence and their russian translations:

Tasks, events, obligations relationships -

задачи, события, обязательства, отношения —

Tom loves sports events.

Том любит спортивные мероприятия.

Are these events connected?

- Эти события как-то связаны?
- Эти события как-то связаны между собой?

Tasks, events, obligations, even people.

к задачам, событиям, обязательствам, даже людям.

The events were closely linked.

События были тесно связаны друг с другом.

Strange events occurred that night.

В ту ночь произошли странные события.

How are these events connected?

- Как эти события связаны между собой?
- Как связаны эти события?

It's based on real events.

Основано на реальных событиях.

Especially if they're startup events,

особенно если они являются событиями запуска,

Needed a series of unlikely events.

нужна цепочка маловероятных событий.

Still, there are no promising events

Тем не менее, нет перспективных событий

I can't remember the subsequent events.

Я не могу вспомнить последующие события.

Certain events keep happening to us,

Непрерывно с нами происходят определённые события,

These terrible events shook his soul.

Эти ужасные события потрясли его душу.

They're doing launches, they throw events,

они делают запуски, они бросают события,

Who are at the TechCrunch events?

Кто участвует в событиях TechCrunch?

We have many more events, but many

У нас есть еще много событий, но много

What were the chief events of 1990?

Каковы были главные события 1990 года?

The recent events have affected him deeply.

Недавние события на него сильно повлияли.

Tell me your version of the events.

- Расскажи мне свою версию событий.
- Расскажи мне твою версию событий.

Nobody could remember the sequence of events.

Никто не мог вспомнить последовательность событий.

Coming events cast their shadows before them.

Надвигающиеся события бросают перед собой тени.

The events unfolded just as she predicted.

События развивались в точности так, как она предсказывала.

All these events go against my plans.

Все эти события идут вразрез с моими планами.

I didn't foresee this turn of events.

Я не ожидала такого поворота событий.

This story is based on actual events.

Эта история основана на реальных событиях.

The play is based on true events.

Эта пьеса основана на реальных событиях.

Who are at those kind of events?

Кто на подобных мероприятиях?

Networking events, and you'll eventually meet people,

сетевых событий, и вы в конечном итоге встречаются люди,

These events happened in the movie very funny

эти события произошли в фильме очень смешно

There are many events that make people suspect

Есть много событий, которые заставляют людей подозревать

These are the events that we cannot explain

Это события, которые мы не можем объяснить

Why do we have to have cataclysmic events

Почему мы обязательно ждём какой-то катастрофы,

At all events we have done our best.

- Что бы там ни было, мы сделали всё, что в наших силах.
- Как бы там ни было, мы сделали всё, что в наших силах.

What were the chief events of last year?

Каковы были главные события прошлого года?

The followings are the chief events of 1993.

Главные события 1993 года следующие.

Happy events tend to be accompanied by problems.

Где счастье, там и горе.

Start up events, all those type of places

Запуск событий, все те типы мест

All events and persons in the following program are fictional. Any similarity to real events or persons is purely coincidental.

Все события и персонажи, которые встречаются в данной программе, являются вымышленными. Любые совпадения с реальностью абсолютно случайны.

And amazes us even in the most ordinary events.

и удивляет нас даже в самых обыденных вещах.

Because the West became distracted with two major events.

потому что Запад отвлекли два главных события.

Of course, this is not limited to these events.

Конечно, это не ограничивается этими событиями.

All the events described in this story are imaginary.

Все события, описанные в этой истории, являются выдуманными.

Which includes all the events that Semenya typically runs.

который включает все соревнования в которых Семеня обычно участвует.

I have lived many shameful events during my life.

- Вся моя жизнь была полна позора.
- Я пережил в жизни много позора.

In April we have a lot of school events.

В апреле много школьных мероприятий.

Of people who work there, go to local events,

людей, которые там работают, перейти к местным событиям,

They also had nearly double the rate of cardiac events,

Также у них почти удвоилось число сердечно-сосудистых инцидентов,

events like this are happening in nature all the time

подобные события происходят в природе все время

Some events he took years ago are now taking place

Некоторые события, которые он совершил много лет назад, сейчас происходят

The teacher tried to interest the students in current events.

Учитель пытался заинтересовать учеников текущими событиями.

That female athletes with high testosterone outperformed in certain events.

что женщины с высоким тестостероном превосходили остальных в ряде соревнований.

You can draw an interesting parallel between those two events.

Вы можете провести интересную параллель между этими двумя событиями.

A few events marked the transition into the 21st century.

Несколько событий обозначили наступление двадцать первого века.

Every day, people gather at TEDx events around the world

ежедневно по всему миру люди собираются на мероприятиях TEDx,

Which in turn dictate key events in many marine creatures' lives.

И это, в свою очередь, диктует ключевые события в жизни многих видов.

- It's based on a true story.
- It's based on real events.

Основано на реальных событиях.

So the way you do that is you go to events,

Итак, как вы это делаете вы идете на события,

These are adverse drug events, errors, let's just call them medication errors

Это данные об ошибках, назовём их ошибками в лекарствах,

The poor have been affected by such events and viruses throughout history.

На протяжении всей истории такие события и вирусы поражали бедных.

The story of Tom and Mary's relationships is full of dramatic events.

История отношений Тома и Мэри полна невероятных событий.

Great minds discuss ideas, average minds discuss events, small minds discuss people.

Великие умы обсуждают идеи. Средние умы обсуждают события. Мелкие умы обсуждают людей.

What is the prempter has been on the agenda in political events before

Какая премьера стояла на повестке дня в политических событиях раньше?

In games of chance, it's very important to know the probabilities of events.

В азартной игре очень важно знать вероятности событий.

No one should be able to trace the events there back to us.

Никто не должен связать тамошние события с нами.

Nordic combined is one of the winter sport events, a competition where you compete on the combination of two Nordic style ski events - cross country skiing and ski jumping.

«Nordic combined» — один из зимних видов спорта, в котором состязаются в двух лыжных дисциплинах: кросс и прыжки.

But there are still remarkable events. This man also gives news about the future.

Но есть еще замечательные события. Этот человек также дает новости о будущем.

Miracles do exist, but we just don't notice them in the flow of events.

Чудеса есть, просто мы не замечаем их в круговороте событий.

So the pramites found the most important place among the mysterious events in our lives

так что прамиты нашли самое важное место среди таинственных событий в нашей жизни

Is there any link between these historical events and the saga tale of Ragnar’s death?

Есть ли какая-то связь между этими историческими событиями и сагой о смерти Рагнара?

By a curious turn of events, Sweden was now ruled by Napoleon’s ex-marshal, Bernadotte.

По странному повороту событий Швеция управлялась экс-маршалом Наполеона, Бернадоттом.

In London there are a lot of different events which one would like to join.

В Лондоне полно всякого такого, к чему хотелось бы присоединиться.

Due to recent events, it is completely impossible for me to focus on my work.

Из-за последних событий совершенно не могу сосредоточиться на работе.

Trying to forget the day's events, he turned off the lights and drifted off to sleep.

Пытаясь забыть события минувшего дня, он вырубил свет и уснул.

I mean, if I tell about the events, the names will appear, I don't want to tell, but

Я имею в виду, если я расскажу о событиях, имена появятся, я не хочу говорить, но

Shocked by the events of September 11th, politicians all over the world condemned the terrorists for their reprehensible deed.

Шокированные событиями 11 сентября, политики всего мира осудили террористов за их достойное порицания деяние.

In my opinion, you can joke about anything. A lot of times people joke to make tragic events feel more tolerable.

По-моему, шутить можно обо всём. Нередко люди шутят, чтобы было легче пережить печальные события.

Hit the brakes, darling. We should test our feelings. We don't know each other well enough, I'm not used to anticipate the events.

Притормози, голубка. Надо проверить чувства! Мы недостаточно знакомы — я не привык форсировать события.

This video is a harmless joke and is in no way meant to insult anyone. Any similarity with real characters or events is coincidental.

Данное видео является безобидной шуткой и ни в коем случае не ставит перед собой цели оскорбить кого-либо. Все сходства с реальными персонажами и событиями случайны.

The probability of this chain of events is one in two million flights - about once every two months at current levels of air traffic.

Возможность подобной цепи событий — один раз на два миллиона полётов, то есть один раз в два месяца при нынешнем уровне воздушного сообщения.

The ATP (Association of Tennis Professionals) has announced a six-week suspension of the men’s professional tennis tour due to escalating health and safety issues arising from the global outbreak of COVID-19. The suspension means all ATP Tour and ATP Challenger Tour events scheduled up to and inclusive of the week of April 20 will not take place.

ATP (Ассоциация теннисных профессионалов) объявила о приостановке мужского профессионального тура на шесть недель в связи с разрастающимися проблемами в сфере здоровья и безопасности в результате глобального распространения COVID-19. Это означает, что все турниры категории ATP и ATP Challenger, значащиеся в ближайшем календаре вплоть до недели 20 апреля, проведены не будут.