Translation of "Commanded " in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Commanded " in a sentence and their russian translations:

I don't like being commanded.

Я не люблю, когда мной командуют.

He commanded me to do it.

Он приказал мне сделать это.

The policeman commanded them to stop.

Полицейский приказал им остановиться.

In 1805, Bessières commanded the Imperial Guard.

В 1805 году Бессьер командовал Императорской гвардией.

He commanded me to leave the bedroom immediately.

Он приказал мне немедленно покинуть комнату.

Routing a Prussian division  commanded by Prince Louis Ferdinand.

разгромив прусскую дивизию под командованием принца Луи Фердинанда.

And Noah did all things which God commanded him.

И сделал Ной все: как повелел ему Бог, так он и сделал.

- And Noe did all things which the Lord had commanded him.
- And Noah did all things which the Lord had commanded him.

Ной сделал все, что Господь повелел ему.

Nevertheless, Napoleon and Masséna worked together brilliantly: Masséna commanded his

Тем не менее, Наполеон и Массена блестяще работали вместе: Массена командовал его

All told , Philip commanded some 30,000 infantry and 2,000 cavalry.

В общей сложности, под командованием Филиппа было около 30 000 пехоты и 2000 кавалерии.

But if Davout, not Grouchy, had commanded  the Emperor’s right wing in 1815…  

Но если Даву, а не Груши, командовал правым крылом императора в 1815 году…

Apollo 11 would be commanded by Neil Armstrong, a brilliant engineer and test pilot.

Командовать "Аполлоном-11" будет Нил Армстронг, блестящий инженер и летчик-испытатель.

Many, especially as he’d still not commanded  anything larger than a brigade in battle.

многих, особенно потому, что он до сих пор не командовал ничем большим, чем бригадой в бою.

Prince Yaroslav the Wise … then to Constantinople, where he commanded the Varangian Guard of

князя Ярослава Мудрого ... затем в Константинополь, где командовал варяжской гвардией

Bessières commanded the cavalry again at Wagram, leading a major attack to cover Masséna’s

Бессьер снова командовал кавалерией у Ваграма, возглавив крупную атаку, чтобы прикрыть

In 1798 he was sent to Rome as governor, and later commanded the Army of Naples.

В 1798 году он был отправлен в Рим в качестве губернатора, а затем командовал Неаполитанской армией.

Was defeated at the Trebbia by a larger Coalition force, commanded by the great Russian general,

была разбита в Треббии более крупными силами Коалиции под командованием великого русского генерала

In 1807 he commanded Fifth Corps in Poland, but his role covering Warsaw meant he missed

В 1807 году он командовал 5-м корпусом в Польше, но его роль прикрытия Варшавы означала, что он пропустил

The King himself commanded the infantry on the right, troops that he called his “picked men",

Царь лично командовал пехотой справа, отрядами, которые он называл "пикинёрами",

And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.

И вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним ковчег.

And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat?

И сказал Господь Бог: "Кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть"?

And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth, two and two went in to Noah into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noah.

И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле. По паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.

Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God had made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise?

Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: «Не ешьте ни от какого дерева в раю»?

And to Adam he said: Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, whereof I commanded thee, that thou shouldst not eat, cursed is the earth in thy work: with labour and toil shalt thou eat thereof all the days of thy life.

Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: «не ешь от него», проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей.

And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat: But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die.

И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть, только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.