Translation of "Bore" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Bore" in a sentence and their russian translations:

- What a bore.
- What a bore!

Вот скукотища!

Parties bore me.

Мне скучно на вечеринках.

You bore me.

- Ты мне надоел.
- Вы мне надоели.

Her efforts bore fruit.

Её усилия принесли плоды.

His efforts bore fruit.

Его усилия принесли плоды.

Your complaints bore me.

- Мне надоели твои жалобы.
- Мне надоели ваши жалобы.

Nobody bore me out.

Никто меня не поддержал.

She bore herself gracefully.

Она вела себя изящно.

- How boring.
- What a bore.

- Тоска.
- Вот скукотища!

His hard work bore fruit.

Его усердие принесло плоды.

Tom bore the pain stoically.

Том стоически переносил боль.

The tree bore golden apples.

- Дерево давало золотые яблоки.
- Дерево приносило золотые яблоки.

You're starting to bore me.

Ты начинаешь мне надоедать.

That effort bore no fruit.

Эти усилия не увенчались успехом.

She bore him four children.

Она родила ему четверых детей.

- I hope I don't bore you.
- I hope that I don't bore you.

- Надеюсь, я тебе не надоел.
- Надеюсь, я вам не надоел.

These lessons bore me beyond belief.

- Эти уроки мне чрезвычайно наскучивают.
- Эти уроки мне невероятно надоели.

- How boring.
- What a bore!
- How boring!

Вот скукотища!

I won't bore you with the details.

Я не буду утомлять тебя подробностями.

She bore up well under unfavorable circumstances.

Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах.

- How boring.
- What a bore.
- How boring!

Какая скука.

Atlas bore the Earth on his shoulders.

Атлас держал Землю на своих плечах.

His research bore fruit in the end.

Его исследование, наконец, принесло свои плоды.

To be honest, his talks are always a bore.

Честно говоря, речи у него всегда скучные.

The country bore the yoke of tyranny for two decades.

Страна два десятилетия жила под гнётом тирании.

People who talk about themselves all the time bore me.

Люди, которые всё время говорят о себе, меня утомляют.

- I'm sick of you.
- You bore me.
- I'm tired of you.

- Ты мне наскучил.
- Ты мне надоел.

The pastor's sermons may bore you, but they are morally edifying.

Проповеди пастора могут вам надоесть, но с точки зрения морали они поучительны.

And the ones who tried it, bore a great suffering for not changing.

И те, кто это пробовал, очень страдали от невозможности измениться».

- She bore the pain bravely.
- She put up with the pain quite well.

Она прекрасно переносила боль.

A bore is a person who talks when you wish him to listen.

Зануда – тот, кто говорит, когда вы хотели бы, чтобы он слушал.

If a dictionary needed an example for the word "bore", you would fit perfectly.

Если бы в словаре к слову "зануда" нужен был пример, ты бы подошёл идеально.

- Frankly speaking, his speeches are always dull.
- To be honest, his talks are always a bore.

Честно говоря, его выступления всегда скучны.

- It hurt so much I could have screamed, but I gritted my teeth and bravely bore the pain.
- It hurt so much I could've screamed, but I gritted my teeth and bravely bore the pain.

Болело так, что я мог закричать, но я сжал зубы и отважно вынес эту боль.

If a student and his or her professor bore each other, then both are wasting their time.

Если учащийся и его преподаватель друг другу надоедают, значит они оба напрасно теряют своё время.

His lenient treatment of the Phocians at the end of the previous Sacred War several years ago bore fruit.

Его мягкое отношение к фокийцам в предыдущей Священной войне принесло плоды.

The King of the East had a beautiful garden, and in the garden stood a tree that bore golden apples.

У короля Востока был прекрасный сад, и в саду том стояло дерево, что плодоносило золотыми яблоками.

"Your Majesty, I have sensed great evil!" "Send Link to aid—" "It isn't Ganon!" "About time it's not him. He was starting to bore me. Who is it then, boy?" "I know not, but... it's already here!"

«Ваше величество, я ощущаю великое зло!» — «Отправь Линка на помощь—" — «Это не Гэнон!» — «Давно пора, он начинал мне наскучивать. И кто же это, старик?» — «Сие мне неведомо, но... оно уже здесь!»

"Father!" "Hey, Zelda!" "Hey, King!" "Hey, Link!" "Your Majesty, I missed your beautiful moustache." "Hey, purple turban guy." "...Do you even remember who I am?" "Yes! ...Oh hell, I forgot." "How could you forget my face? It looks so funny! See?" "I was in California for a month and I was too distracted by all the orgies and weed and delicious dinner to think about you." "Of course you forget me... As it is written: screw you, I'm out of here!" "Oh, he was a bore anyway."

«Отец!» — «Здорово, Зельда!» — «Здорово, король!» — «Здорово, Линк!» — «Ваше Величество, я скучал по вашим прекрасным усам». — «Здорово, парень в фиолетовом тюрбане». — «...Вы вообще помните, кто я такой?» — «Да! ...О чёрт, забыл». — «Как вы могли позабыть моё лицо? Оно такое смешное! Видите?» — «Я провёл месяц в Калифорнии и был слишком увлечён всякими оргиями и травкой и вкусным обедом, чтобы о тебе думать». — «Конечно, вы меня и забыли... Как написано: идите к чёрту, я сваливаю!» — «А, всё равно он был занудой».