Translation of "Rolls" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Rolls" in a sentence and their portuguese translations:

Shit rolls downhill.

Merda rolando morro abaixo.

They had to find a way to hide cuts when they changed film rolls.

Eles tiveram que encontrar uma maneira de esconder cortes quando trocaram os rolos de filme.

Here is a magic ball of yarn. In whatever direction this ball rolls, follow without fear.

Aqui tens um novelinho mágico. Segue sem medo a direção na qual ele rolar.

Meanwhile the sun rolls round the mighty year, / and wintry North-winds vex the waves once more.

Entrementes o sol seu giro anual termina / e a nortada hibernal o mar encrespa e gela.

It's getting dark early around here. The sun seems to drop like a rock when autumn rolls around.

Está escurecendo cedo por aqui. O sol parece cair como uma pedra quando chega o outono.

- I'm going to buy some bread rolls and a bit of smoked ham.
- I'm going to buy some baps and a bit of smoked ham.
- I'm going to buy some bread cakes and a bit of smoked ham.
- I'm going to buy some rolls and a bit of smoked ham.
- I'm going to buy some batches and a bit of smoked ham.

Eu vou comprar uns pãezinhos e um pouco de presunto.

The noise of festival / rings through the spacious courts, and rolls along the hall. / There, blazing from the gilded roof, are seen / bright lamps, and torches turn the night to day.

Forte rumorejar faz-se ouvir nos salões, / reverberando alegres vozes dos convivas; / lustres acesos pendem dos caixotes / esplêndidos do teto, e das tochas o brilho / tenta igualar do dia a claridade.

"O son of Tydeus, bravest of the race, / why could not I have perished, too, that day / beneath thine arm, and breathed this soul away / far on the plains of Troy, where Hector brave / lay, pierced by fierce AEacide, where lay / giant Sarpedon, and swift Simois' wave / rolls heroes, helms and shields, whelmed in one watery grave?"

"Ó filho de Tideu, / ó tu, que és o mais bravo dentre os Gregos! / Pensar agora que morrer não pude / nos pátrios campos de batalha, sob os golpes / de teu potente ataque; onde o valente Heitor / jaz abatido por certeiro dardo / do neto de Éaco; lá, onde tombou / o gigante Sarpédon, e onde o Símois, / pela corrente arrebatados, rola ainda / tantos escudos, capacetes, corpos / de robustos guerreiros imolados!”

Meanwhile a mingled murmur through the street / rolls onward – wails of anguish, shrieks of fear –, / and though my father's mansion stood secrete, / embowered in foliage, nearer and more near / peals the dire clang of arms, and loud and clear, / borne on fierce echoes that in tumult blend, / war-shout and wail come thickening on the ear.

Enquanto isso, no pranto e na agonia / convulsionava-se a cidade, de um extremo / a outro; e, embora a casa de meu pai / Anquises longe e entre arvoredos protegida / ficasse, cada vez mais distinto se ouvia / o horripilante som do entrechocar das armas.

Like as a fire, when Southern gusts are rude, / falls on the standing harvest of the plain, / or torrent, hurtling with a mountain flood, / whelms field and oxens' toil and smiling grain, / and rolls whole forests headlong to the main, / while, weetless of the noise, on neighbouring height, / tranced in mute wonder, stands the listening swain.

Bem assim – quando o incêndio se propaga / na seara, à frente dos furentes austros; / ou quando da montanha a rápida torrente / se precipita e arrasa as sementeiras / vicejantes e os campos amanhados, / desarraigadas árvores levando / de roldão – o pastor, que, surpreendido, / de pé na crista de elevada rocha, / estupefato, o ruído fica ouvindo.