Translation of "Ours" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Ours" in a sentence and their portuguese translations:

It's ours.

É nosso.

- This is ours.
- This one is ours.

Este é nosso.

- Their car overtook ours.
- Their car passed ours.

O seu carro ultrapassou o nosso.

- The choice is ours.
- The decision is ours.

A escolha é nossa.

More than ours

mais que o nosso

It wasn't ours.

Não era o nosso.

That was ours.

Aquilo era nosso.

These are ours.

- Estes são nossos.
- Estas são nossas.
- Estes são os nossos.

This is ours.

Isso é nosso.

- This cat is not ours.
- This cat isn't ours.

Este gato não é nosso.

- The day is ours without doubt.
- The victory is ours.

A vitória é nossa.

Which car is ours?

Qual é o nosso carro?

Which team is ours?

Qual o nosso time?

The dog is ours.

O cachorro é nosso.

These books are ours.

Esses livros são nossos.

These cars are ours.

Estes carros são nossos.

The victory is ours.

A vitória é nossa.

- It is their problem, not ours.
- It's their problem, not ours.

- O problema é deles, não nosso.
- O problema é delas, não nosso.

It's their problem, not ours.

- O problema é deles, não nosso.
- O problema é delas, não nosso.

Your team is stronger than ours.

- A tua equipa é melhor do que a nossa.
- O seu time é melhor do que o nosso.
- O seu time é mais forte do que o nosso.

You're wasting your time and ours.

Você está desperdiçando o seu tempo e o nosso.

Is it your fault or ours?

Isto é culpa sua ou nossa?

Your team is better than ours.

A tua equipa é melhor do que a nossa.

This photo isn't hers. It's ours.

Esta foto não é dela. É nossa.

Their parents are older than ours.

Seus pais são mais velhos que os nossos.

Ours will be a religious wedding.

O nosso será um casamento eclesiástico.

Their clothes were blue, ours were white.

Os vestidos delas eram azuis, os nossos eram brancos.

Their apples aren't as tasty as ours.

- Suas maçãs não são tão gostosas quanto as nossas.
- Suas maçãs não são tão saborosas como as nossas.

The house on the corner is ours.

A casa da esquina é a nossa.

We're selling her a ticket of ours.

Estamos vendendo a ela um bilhete nosso.

His idea is very different from ours.

A idéia dele é bem diferente da nossa.

Your apartment is much larger than ours.

Seu apartamento é muito maior que o nosso.

- These books are ours.
- These are our books.

Estes são nossos livros.

This table is just as large as ours.

Esta mesa é tão grande quanto a nossa.

Though their night vision is no better than ours,

Embora a sua visão noturna não supere a do ser humano,

He's ours. We pay. So our state is paying.

Ele é nosso. Nós pagamos. Então, nosso estado está pagando.

What we obtain by asking is not really ours.

O que obtemos pedindo não é realmente nosso.

Every house on our street was blue except ours.

Toda casa na rua era azul, exceto a nossa.

"We actually have a similar post but ours covers

Na verdade, nós temos um post similar, mas o nosso cobre

Despite her appearance, she's actually a distant relative of ours.

Apesar do seu aspeto, na verdade, é um parente afastado do ser humano...

That distant alien and ours are not the same now.

Aquele alienígena distante e o nosso não são os mesmos agora.

Her financial support is indispensable to this project of ours.

Seu apoio financeiro é indispensável para o nosso projeto.

Working people are doing their jobs, let us do ours.

Trabalhadores estão fazendo o trabalho deles, deixe a gente fazer o nosso.

On land and at night, her sight is worse than ours.

Em terra e à noite... ... a sua visão é pouco apurada.

Their sense of smell is a hundred times better than ours.

O seu olfato é provavelmente 700 vezes mais apurado do que o do ser humano.

Is it now the same as ours and other people's now?

Agora é o mesmo que o nosso e o de outras pessoas agora?

"but ours covers A, B and C that theirs doesn't cover?"

mas que o nosso cobre A, B e C que o deles não cobre?"

- These books are ours.
- Those are our books.
- These are our books.

- Esses livros são nossos.
- Esses são os nossos livros.

Our country will prevail, because ours is a big and brave army.

Nosso país vencerá, porque o nosso exército é grande e valente.

- A woman friend of ours took a trip to a small town last week.
- A female friend of ours took a trip to a small village last week.

Uma amiga nossa fez uma viagem para um pequeno vilarejo na semana passada.

It is thought that their night vision is not much better than ours,

Crê-se que a sua visão noturna seja equivalente à do ser humano.

- Mr Tanaka is a friend of ours.
- Mr. Tanaka is one of our friends.

O Sr. Tanaka é um dos nossos amigos.

"Ye still can see a Xanthus and a Troy, / reared by your hands, old Ilion to restore, / and brighter auspices than ours enjoy, / nor tempt, like ours, the Greeks to ravage and destroy."

"Dispondes de uma réplica do Xanto / e erguestes nova Troia sob auspícios / melhores – é o que espero – e que a possam deixar / menos exposta à fúria e ao dolo dos aqueus."

Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.

Nosso professor diz que nossa escola é a primeira do estado, e de certa forma é verdade.

- Our country will prevail, because ours is a big and brave army.
- Our country will win, for our army is big and brave.

Nosso país vencerá, porque o nosso exército é grande e valente.

"A king was ours, AEneas; ne'er was born / a man more just, more valiant in the fight, / more famed for piety and deeds of might."

"Nós tínhamos um príncipe: era Eneias / o mais nobre guerreiro, o mais justo senhor, / cumpridor do dever, virtuoso e bom".

But in this we may be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:Then will we mutually give and take your daughters, and ours; and we will dwell with you, and will be one people:

Só vos daremos nosso consentimento com uma condição: que vos torneis como nós, circuncidando todos os vossos homens. Então daremos nossas filhas e tomaremos as vossas, habitaremos juntos e formaremos um só povo.

"Whoe'er thou art, henceforward blot from mind / the Greeks, and leave thy miseries behind. / Ours shalt thou be; but mark, and tell me now, / what means this monster, for what use designed? / Some warlike engine? or religious vow? / Who planned the steed, and why? Come, quick, the truth avow."

"Quem quer que sejas, doravante esquece os gregos, / que deixas para trás, pois serás um dos nossos. / Agora, fala-me a verdade: de quem foi / a ideia de erigir essa montanha / em forma de cavalo? A que o destinam? / É voto aos deuses? Será máquina de guerra?”

The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.

Os vizinhos de um lado disseram: "Vocês não são vocês, mas vocês são iguais a nós. Tanto que adquirem nossos costumes, nossas escolas, nossa língua, porque sua língua é a mesma que a nossa, mas vocês não podem roubá-la". O mesmo foi dito pelos vizinhos do outro lado, mas em suas maneiras.

One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation. And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours; only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.

Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles próprios o são. Os rebanhos, os bens e todos os animais domésticos serão assim nossos. Basta lhes darmos o consentimento e eles habitarão conosco.

And going into the gate of the city, they spoke to the people: These men are peaceable, and are willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.

Hamor e o filho Siquém dirigiram-se às portas da cidade e assim falaram aos seus concidadãos: Estes homens estão bem intencionados. Que se estabeleçam no país e o percorram livremente. Sem dúvida a terra é bastante espaçosa. Poderemos casar com as filhas deles, e eles com as nossas.

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.