Examples of using "Ours" in a sentence and their portuguese translations:
É nosso.
Este é nosso.
O seu carro ultrapassou o nosso.
A escolha é nossa.
mais que o nosso
Não era o nosso.
Aquilo era nosso.
- Estes são nossos.
- Estas são nossas.
- Estes são os nossos.
Isso é nosso.
Este gato não é nosso.
A vitória é nossa.
Qual é o nosso carro?
Qual o nosso time?
O cachorro é nosso.
Esses livros são nossos.
Estes carros são nossos.
A vitória é nossa.
- O problema é deles, não nosso.
- O problema é delas, não nosso.
- O problema é deles, não nosso.
- O problema é delas, não nosso.
- A tua equipa é melhor do que a nossa.
- O seu time é melhor do que o nosso.
- O seu time é mais forte do que o nosso.
Você está desperdiçando o seu tempo e o nosso.
Isto é culpa sua ou nossa?
A tua equipa é melhor do que a nossa.
Esta foto não é dela. É nossa.
Seus pais são mais velhos que os nossos.
O nosso será um casamento eclesiástico.
Os vestidos delas eram azuis, os nossos eram brancos.
- Suas maçãs não são tão gostosas quanto as nossas.
- Suas maçãs não são tão saborosas como as nossas.
A casa da esquina é a nossa.
Estamos vendendo a ela um bilhete nosso.
A idéia dele é bem diferente da nossa.
Seu apartamento é muito maior que o nosso.
Estes são nossos livros.
Esta mesa é tão grande quanto a nossa.
Embora a sua visão noturna não supere a do ser humano,
Ele é nosso. Nós pagamos. Então, nosso estado está pagando.
O que obtemos pedindo não é realmente nosso.
Toda casa na rua era azul, exceto a nossa.
Na verdade, nós temos um post similar, mas o nosso cobre
Apesar do seu aspeto, na verdade, é um parente afastado do ser humano...
Aquele alienígena distante e o nosso não são os mesmos agora.
Seu apoio financeiro é indispensável para o nosso projeto.
Trabalhadores estão fazendo o trabalho deles, deixe a gente fazer o nosso.
Em terra e à noite... ... a sua visão é pouco apurada.
O seu olfato é provavelmente 700 vezes mais apurado do que o do ser humano.
Agora é o mesmo que o nosso e o de outras pessoas agora?
mas que o nosso cobre A, B e C que o deles não cobre?"
- Esses livros são nossos.
- Esses são os nossos livros.
Nosso país vencerá, porque o nosso exército é grande e valente.
Uma amiga nossa fez uma viagem para um pequeno vilarejo na semana passada.
Crê-se que a sua visão noturna seja equivalente à do ser humano.
O Sr. Tanaka é um dos nossos amigos.
"Dispondes de uma réplica do Xanto / e erguestes nova Troia sob auspícios / melhores – é o que espero – e que a possam deixar / menos exposta à fúria e ao dolo dos aqueus."
Nosso professor diz que nossa escola é a primeira do estado, e de certa forma é verdade.
Nosso país vencerá, porque o nosso exército é grande e valente.
"Nós tínhamos um príncipe: era Eneias / o mais nobre guerreiro, o mais justo senhor, / cumpridor do dever, virtuoso e bom".
Só vos daremos nosso consentimento com uma condição: que vos torneis como nós, circuncidando todos os vossos homens. Então daremos nossas filhas e tomaremos as vossas, habitaremos juntos e formaremos um só povo.
"Quem quer que sejas, doravante esquece os gregos, / que deixas para trás, pois serás um dos nossos. / Agora, fala-me a verdade: de quem foi / a ideia de erigir essa montanha / em forma de cavalo? A que o destinam? / É voto aos deuses? Será máquina de guerra?”
Os vizinhos de um lado disseram: "Vocês não são vocês, mas vocês são iguais a nós. Tanto que adquirem nossos costumes, nossas escolas, nossa língua, porque sua língua é a mesma que a nossa, mas vocês não podem roubá-la". O mesmo foi dito pelos vizinhos do outro lado, mas em suas maneiras.
Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles próprios o são. Os rebanhos, os bens e todos os animais domésticos serão assim nossos. Basta lhes darmos o consentimento e eles habitarão conosco.
Hamor e o filho Siquém dirigiram-se às portas da cidade e assim falaram aos seus concidadãos: Estes homens estão bem intencionados. Que se estabeleçam no país e o percorram livremente. Sem dúvida a terra é bastante espaçosa. Poderemos casar com as filhas deles, e eles com as nossas.
Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.