Translation of "Nation" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Nation" in a sentence and their portuguese translations:

As we nation

como nós nação

A nation waits.

Uma nação espera.

- We are a peace-loving nation.
- We're a peace-loving nation.

Somos uma nação que ama a paz.

The nation ceased to exist.

O país deixou de existir.

Japan is an industrial nation.

O Japão é um país industrial.

The whole nation wants peace.

Toda a nação quer paz.

The nation was at peace.

A nação estava em paz.

Is Algeria an emerging nation?

A Argélia é uma nação emergente?

Algeria is a great nation.

- A Argélia é uma grande nação.
- A Argélia é uma ótima nação.

No yahu did for this nation

yahu não fez por esta nação

Every nation has its own myths.

Toda nação tem seus próprios mitos.

Japan has become a powerful nation.

O Japão se tornou uma nação poderosa.

Every nation has its own language.

Toda nação tem sua própria língua.

The nation recently declared its independence.

A nação declarou recentemente sua independência.

Enes Doğan said we applaud the nation

Enes Doğan disse que aplaudimos a nação

America is not the most democratic nation.

- Os Estados Unidos da América não são a nação mais democrática.
- Estados Unidos da América não é a nação mais democrática.

Has any nation ever had two kings?

Alguma nação já teve dois reis?

Literature is the future of a nation.

A literatura é o futuro de uma nação.

In 1975, Angola became a free nation.

Em 1975, Angola se tornou uma nação livre.

Our nation is very fond of baseball.

Nossa nação é muito aficionada ao beisebol.

This nation is famous for its tourism.

Essa nação é famosa por seu turismo.

An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.

Um exército é uma nação dentro da nação. É um dos males de nosso tempo.

Some 14,000 leopards run loose throughout the nation,

Cerca de 14 000 leopardos correm pela nação livremente,

Because we are a nation that quickly forgets

porque somos uma nação que esquece rapidamente

A flag is a symbol of the nation.

Uma bandeira é um símbolo da nação.

The nation mourned the death of the king.

A nação ficou de luto pela morte do rei.

It was a war no nation really wanted.

Era uma guerra que, na verdade, nenhuma nação queria.

The United States became a nation in 1776.

Os Estados Unidos tornaram-se uma nação em 1776.

The Kurds do not have their own nation.

Os curdos não têm a sua própria nação.

Mexico is a nation that borders the United States.

O México é um país que faz fronteira com os Estados Unidos.

More than we've sold to any nation on Earth.

Mais do que nós vendemos para qualquer nação na Terra.

The president's words were heard by the whole nation.

As palavras do presidente foram ouvidas por todo o povo.

A nation creates music — the composer only arranges it.

Uma nação cria música — o compositor apenas a arranja.

The patriots stood up for the rights of their nation.

Os patriotas defenderam os direitos da nação.

Japanese should not forget that America is a multiracial nation.

Os japoneses não podem esquecer que os EUA são uma nação multirracial.

- Japan is an industrial nation.
- Japan is an industrial country.

O Japão é um país industrial.

That country intervened in the internal affairs of our nation.

Aquele país interveio nos assuntos internos da nossa nação.

The well being of the nation is the government's responsibility.

O bem estar da nação é responsabilidade do governo.

But as the Turkish nation, we are foreign to these concepts

mas como nação turca, somos estranhos a esses conceitos

The whole nation was sad to hear that their king died.

Toda a nação ficou triste ao saber que seu rei havia morrido.

There has never been a nation that was not eventually destroyed.

Do passado ao presente, nunca houve uma nação que não tenha sido destruída.

A nation does not have to be cruel to be tough.

Uma nação não precisa ser cruel para ser rígida.

That my four little children will one day, live in a nation,

que meus quatro filhos viverão um dia em uma nação,

If you are to know a nation, you must learn its history.

Se queremos conhecer um país, é preciso aprender a sua história.

He has the capacity to be a future leader of the nation.

Ele tem capacidade de ser um futuro líder da nação.

In 2003, Niue became the first "Wi-fi" nation in the world.

Em 2003, Niue se tornou a primeira nação "Wi-fi" do mundo.

Mustafa Kemal is known by many as the father of the Turkish nation.

Mustafá Kemal é conhecido por muitos como o pai da nação turca.

The genius, wit and spirit of a nation are discovered in its proverbs.

A índole, a inteligência e o espírito de uma nação se revelam em seus provérbios.

No one truly knows a nation until one has been inside its jails. A nation should not be judged by how it treats its highest citizens but its lowest ones.

Ninguém conhece de verdade uma nação enquanto não estiver dentro de uma de suas prisões. Uma nação deve ser julgada pelo modo como trata não seus cidadãos mais eminentes, mas os de condição mais ínfima.

Napoleon’s hope for ‘a nation in arms’ to resist the Allies had not materialised.

Napoleão espera "uma nação em armas" resistir aos aliados não havia se materializado.

The most important things for our nation are unity, interethnic harmony and political stability.

As coisas mais importantes para a nossa nação são unidade, harmonia interétnica e estabilidade política.

We are so used to that we are a nation that writes Google to Google

Estamos tão acostumados que somos uma nação que escreve o Google no Google

A republic is a nation whose head is not a king or queen, but a president.

Uma república é uma nação na qual o líder não é rei ou rainha, mas um presidente.

If a nation expects to be ignorant and free, it expects what never was and never will be.

Se uma nação espera ser ignorante e livre, ela espera o que nunca foi e nunca será.

But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.

Mas também do filho da escrava farei uma grande nação, por ser descendência tua.

I'm a proud Zamboangueño because this is my ethnicity or my ethno-linguistic nation, my heritage, culture and identity.

Eu sou um Zamboangueño orgulhoso porque essa é minha etnia ou minha nação etno-linguística, meu patrimônio, cultura e identidade.

Arise, take up the boy, and hold him by the hand, for I will make him a great nation.

Levanta-te, toma o menino e segura-o pela mão, pois farei dele uma grande nação.

But I will judge the nation which they shall serve, and after this they shall come out with great substance.

Mas eu castigarei a nação que os escravizará, e depois sairão dali com grandes riquezas.

Now Abimelech had not touched her, and he said: Lord, wilt thou slay a nation that is ignorant and just?

Mas Abimelec, que ainda não havia tocado nela, disse: Meu Senhor, vais matar alguém inocente?

Sweden is a northern European nation that borders Norway to the west and Finland and the Baltic Sea to the east.

A Suécia é uma nação da Europa setentrional, que forma fronteira, a oeste, com a Noruega, e, a leste, com a Finlândia e o Mar Báltico.

And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.

Farei de ti um grande povo e te abençoarei, engrandecendo o teu nome, de maneira que se torne ele próprio uma bênção.

"Yet there he built Patavium, yea, and named / the nation, and the Trojan arms laid down, / and now rests happy in the town he framed."

"A cidade de Pádua, finalmente, / ali fundou para morada dos Troianos, / entre as nações lhes dando nome e posição; / de Troia, qual troféus, as armas pendurou; / agora em doce paz ele descansa".

And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. These are the words thou shalt speak to the children of Israel.

"Sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa." São essas as palavras que deverás dizer aos israelitas.

God said to him: I am the most mighty God of thy father; fear not, go down into Egypt, for I will make a great nation of thee there.

E Deus lhe falou: Eu sou Deus, o Deus de teu pai: não tenhas medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que teus descendentes se tornem uma grande nação.

And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation.

A respeito de Ismael, também levarei em conta o teu pedido, pois o abençoarei, tornando-o fecundo de maneira a multiplicar-lhe imensamente a descendência; ele será pai de doze príncipes e fundará uma grande nação.

And the hail and fire mixt with it drove on together: and it was of so great bigness, as never before was seen in the whole land of Egypt since that nation was founded.

Caiu uma tempestade de granizo, acompanhada de trovões e relâmpagos, tão forte, como nunca tinha havido no Egito em toda a sua história.

If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.

- Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
- Se um homem a comprar e disser que quer se casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.

And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do, seeing he shall become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth shall be blessed?

Então o Senhor disse consigo: Devo ocultar a Abraão o que vou fazer, já que Abraão se tornará uma nação grande e poderosa e por meio dele serão abençoadas todas as nações da terra?

- But she had heard that an offspring, led by Trojan blood, would one day overturn the Tyrian citadels; from this would come a nation ruling widely and proud in war, for the destruction of Libya: thus the Fates spun out their destiny.
- But she had heard, how men of Trojan seed / those Tyrian towers should level, how again / from these in time a nation should proceed, / wide-ruling, tyrannous in war, the bane / (so Fate was working) of the Libyan reign.

Ela ouvira, porém, dizer que havia / de sair do troiano sangue, um dia, / uma raça que as tírias cidadelas / lançaria por terra; que daquela / semente, um povo com domínio extenso, / e glorioso na guerra, marcharia / para a Líbia arruinar; que tal destino / com roca e fuso as Parcas já fiavam.

The violence of one nation against another, generated by religious and nationalist ideals, led to the creation of a new term to describe the cold desire for total extinction of a group of people, based on criteria of color, ethnicity, or religion.

A violência gerada pelos ideais nacionalistas e religiosos de uma nação em relação à outra levou à criação de um novo termo que descrevesse o frio desejo de aniquilação total de um grupo de pessoas, baseando-se em critérios de cor, etnia ou religião.

One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation. And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours; only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.

Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles próprios o são. Os rebanhos, os bens e todos os animais domésticos serão assim nossos. Basta lhes darmos o consentimento e eles habitarão conosco.

Since that time the distinction between the two races, the conqueror or Gothic and the Roman or conquered, had almost disappeared, and the men of the north had become confounded with those of midday in a single nation, to whose grandiosity had contributed that with the rough virtues of savage Germania, this with the traditions of Roman culture and polity.

Desde essa época a distinção das duas raças, a conquistadora ou goda e a romana ou conquistada, quase desaparecera, e os homens do norte se haviam confundido com os do meio-dia em uma só nação, para cuja grandeza contribuíra aquela com as virtudes ásperas da selvagem Germânia, esta com as tradições da cultura e polícia romanas.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that we shall overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.

E esta noite, eu penso em tudo o que ela viu ao longo do seu século na América — o sofrimento e a esperança; a luta e o progresso; as vezes em que nos disseram que não podemos e as pessoas que persistiram nesse credo americano: podemos, sim. Numa altura em que as vozes das mulheres eram silenciadas e as suas esperanças descartadas, ela viveu para as ver erguerem-se e manifestarem-se e estenderem a mão para as urnas. Podemos, sim. Quando havia desespero na tigela de poeira e depressão por toda a terra, ela viu uma nação conquistar o próprio medo com um Novo Acordo, novos empregos, um novo sentido de propósito comum. Podemos, sim. Quando as bombas caíram sobre o nosso porto e a tirania ameaçou o mundo, ela estava lá para testemunhar a ascensão de uma geração à grandeza e uma democracia foi salva. Podemos, sim. Ela estava lá para os autocarros em Montgomery, as mangueiras em Birmingham, uma ponte em Selma e um pregador de Atlanta que disse a um povo que nós haveríamos de superar. Podemos, sim. Um homem aterrou na lua, um muro caiu em Berlim, um mundo estava ligado pela nossa própria ciência e imaginação.