Translation of "Gifts" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Gifts" in a sentence and their portuguese translations:

- These are gifts.
- Those are gifts.

Esses são presentes.

I accept gifts.

Eu aceito presentes.

They exchanged gifts.

Eles trocaram presentes.

Those are gifts.

Esses são presentes.

I have some gifts.

Tenho alguns presentes.

Marie accepted the gifts.

Marie aceitou os presentes.

Here are the gifts.

Aqui estão os presentes.

She accepts the gifts.

Ela aceita os presentes.

Do not accept gifts.

Não aceite presentes.

I brought everyone gifts.

Eu trouxe presentes para todo mundo.

- I need to buy Christmas gifts.
- I have to buy Christmas gifts.

Eu preciso comprar presentes de Natal.

These gifts are for you.

Estes presentes são para você.

I won't accept these gifts.

- Eu não vou aceitar esses presentes.
- Não vou aceitar esses presentes.
- Eu não aceitarei esses presentes.
- Não aceitarei esses presentes.

These are gifts for my friends.

Esses são presentes para meus amigos.

When can I open my gifts?

Quando posso abrir meus presentes?

I have to buy Christmas gifts.

Eu tenho de comprar presentes de Natal.

The pilgrims brought gifts from distant lands.

Os peregrinos trouxeram presentes de terras distantes.

I put the gifts in the attic.

- Coloquei os presentes no teto.
- Eu coloquei os presentes no sótão.

What kind of gifts did you get?

Que tipo de presentes você ganhou?

Mary received many gifts for her birthday.

Mary recebeu muitos presentes para o seu aniversário.

Do you feel giving gifts is important?

- Você acha que dar presentes é importante?
- Vocês pensam que presentear as pessoas é importante?

Tom brings us gifts whenever he visits.

Tom nos traz presentes sempre que visita.

Tom has received a lot of gifts.

- Tom recebeu muitos presentes.
- Tom ganhou muitos presentes.

Giving gifts is always nicer than receiving them.

Dar presentes é sempre mais agradável do que recebê-los.

The children are going to open their gifts.

As crianças vão abrir seus presentes.

A kiss is one of life's most precious gifts.

Um beijo é um dos presentes mais valiosos da vida.

Japanese people exchange gifts in order to express their feelings.

Os japoneses trocam presentes entre si a fim de expressar seus sentimentos.

I like to give gifts to my family and friends.

Eu gosto de dar presentes para minha família e amigos.

I put the gifts in the attic so you wouldn't find them.

Eu coloquei os presentes no teto para que você não os encontrasse.

- Have you bought your Christmas gifts yet?
- Have you bought Christmas presents yet?

Você já comprou seus presentes de Natal?

God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.

Deus espera receber de volta suas próprias flores como presentes das mãos do homem.

I'll ask my mother to bring me a lot of gifts from the United States.

Pedirei à minha mãe que me traga muitos presentes dos Estados Unidos.

After having spent so much money on Christmas gifts, she found herself in a tough spot.

Depois de ter gastado tanto com os presentes de Natal, ela se encontrava numa condição difícil.

- There are lots of presents underneath the Christmas tree.
- There are a lot of gifts under the Christmas tree.

Há muitos presentes sob a árvore de Natal.

The main reason for holding a baby shower is to get gifts for the soon-to-be-born baby.

O principal motivo de se fazer um chá de bebê é ganhar presentes para o neném que está chegando.

Ruben, my firstborn, thou art my strength, and the beginning of my sorrow; excelling in gifts, greater in command.

Rúben, tu és o meu primogênito, meu vigor, as primícias de minha virilidade, cúmulo de altivez e cúmulo de força.

And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.

O tempo passou. Um dia, Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu ao Senhor Deus.

Raise the dowry, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.

Pedi os presentes que quiserdes e dizei quanto quereis que eu pague pela moça, mas deixai que ela case comigo.

Then shoreward sends beeves twenty to the rest, / a hundred boars, of broad and bristly chine, / a hundred lambs and ews and gladdening gifts of wine.

Nem se esquece daqueles que ficaram / na praia: vinte touros lhes envia, / cem porcos grandes e cevados, cem roliços / cordeiros, cem ovelhas, para gáudio / de todos nesse dia de festejo.

They praise the boy, his glowing looks divine, / the words he feigned, the royal gifts he brought, / the robe, the saffron veil with bright acanthus wrought.

Todos admiram muito os presentes de Eneias, / e mais ainda a formosura do menino – / o olhar radiante, as róseas faces, qual de um deus, / e a doçura que tem na voz (de imitação); / elogiam bastante o manto primoroso / e o véu bordado a ouro em toda a orla / com motivos artísticos de acanto.

But he acknowledging the gifts, said: She is juster than I: because I did not give her to Sela, my son. However he knew her no more.

Judá os reconheceu e disse: "Ela tem mais razão do que eu. É que não lhe dei meu filho Sela para marido". E não tornou a conhecê-la.

And bringing forth vessels of silver and gold, and garments, he gave them to Rebecca, for a present. He offered gifts also to her brothers, and to her mother.

Tirou joias de prata e de ouro, e vestidos, e os deu a Rebeca. Ofereceu também ricos presentes ao irmão e à mãe.

Here, by the goddess and her gifts renowned, / Sidonian Dido built a stately shrine. / All brazen rose the threshold; brass was round / the door-posts; brazen doors on grating hinges sound.

Dido, a sidônia, estava ali construindo / imenso templo dedicado a Juno, / enriquecido pelas oferendas / feitas à deusa todo-poderosa; / no alto da escadaria, êneas soleiras; / umbrais também de bronze sustentavam / pesadas portas brônzeas, que rangiam / nos gonzos.

But crafty Cytherea planned meanwhile / new arts, new schemes: that Cupid should conspire, / in likeness of Ascanius, to beguile / the queen with gifts, and kindle fierce desire, / and turn the marrow of her bones to fire.

Entretanto, a senhora de Citera / novas surpresas tinha planejado: / ela quer que, as feições de seu querido Ascânio / assumindo, Cupido o substitua / para, ao dar os presentes à rainha, / poder no coração a chama lhe insuflar / de insensata paixão, que até à medula a inflame.

"Now learn, how best to compass my design. / To Tyrian Carthage hastes the princely boy, / prompt at the summons of his sire divine, / my prime solicitude, my chiefest joy, / fraught with brave store of gifts, saved from the flames of Troy."

"Agora escuta o que de ti pretendo: / O menino, que um dia será rei / e é meu maior desvelo, a chamado do pai / extremoso a Cartago se encaminha, / à rainha levando alguns presentes, / bens do troiano incêndio e do mar salvos".

'Or Grecians in these timbers lurk confined, / or 'tis some engine of assault, designed / to breach the walls, and lay our houses bare, / and storm the town. Some mischief lies behind. / Trust not the horse, ye Teucrians. Whatso'er / this means, I fear the Greeks, for all the gifts they bear.'

"Ou essa peça de madeira é esconderijo / de argivos, ou se trata de engenhoca / contra os muros armada, a fim de bem poder / de cima espiar e acometer nossa cidade; / ou qualquer outro embuste aí se oculta. / Troianos, não confieis nesse cavalo; / o que quer que isso seja, eu temo os gregos, / principalmente, se nos querem dar presentes.”

"Thus while they waver and, perplex with doubt, / urge diverse counsels, and in parts divide, / lo, from the citadel, foremost of a rout, / breathless Laocoon runs, and from afar cries out: / 'Ah! wretched townsmen! do ye think the foe / gone, or that guileless are their gifts? O blind / with madness! Thus Ulysses do ye know?'"

"Entre alvitres diversos oscilava / dividida e insegura a multidão. / Desce correndo, então, da cidadela, / de grande turba acompanhado, Laocoonte / furioso, e já de longe vem gritando: / 'Mas que loucura absurda é esta, ó desgraçados / concidadãos? Acreditais que os inimigos / se tenham retirado? Pensais mesmo / que um presente de gregos possa estar / livre de dolo? É assim que conheceis Ulisses?'"

So spake the seer, and shipward bids his friends / rich gifts convey, and store them in the hold. / Gold, silver plate, carved ivory he sends, / with massive caldrons of Dodona's mould; / a coat of mail, with triple chain of gold, / and shining helm, with cone and flowing crest, / the arms of Pyrrhus, glorious to behold.

Depois que o vate com benevolência / essas palavras diz, manda levar às naves / muitos presentes de ouro e de marfim lavrado, / nossos porões deixando abarrotados / de fina prataria e brônzeos vasos / de Dodona; do lote ainda faz parte / tecida em fio triplo, áurea cota de malhas / e um capacete ornado de vistosa / e comada cimeira – arnês de Pirro.

- "This more, besides, I charge thee to obey, / if any faith to Helenus be due, / or skill in prophecy the seer display, / and mighty Phoebus hath inspired me true, / these warning words I urge, and oft will urge anew: / Seek Juno first; great Juno's power adore; / with suppliant gifts the potent queen constrain, / and winds shall waft thee to Italia's shore."
- Moreover, if Helenus has any foresight, if the seer may claim any faith, if Apollo fills his soul with truths, this one thing, Goddess-born, this one in lieu of all I will foretell, and again and again repeat the warning: mighty Juno’s power honour first with prayer; to Juno joyfully chant vows, and win over the mighty mistress with suppliant gifts. So at last you will leave Trinacria behind and be sped triumphantly to the bounds of Italy.

"Além do mais, se alguma ciência tem Heleno, / se neste vate crês, se de verdades / o coração me inunda Apolo, quero dar-te, / filho de Vênus, um conselho, que entre todos / é sem dúvida o mais considerável / e não me cansarei de repetir: / seja o primeiro objeto do teu culto, / de Juno excelsa a divindade; com desvelo / dirige-lhe teus votos e conquista / com súplicas e dons a poderosa deusa, / e quando, finalmente, a tiveres propícia, / deixarás a Trinácria e irás à Itália."

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”