Translation of "Fields" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Fields" in a sentence and their portuguese translations:

The fields are dry.

Os campos estão secos.

Magnetic fields are invisible.

Os campos magnéticos são invisíveis.

Where are your fields?

- Onde ficam os seus campos?
- Onde estão teus campos?

Constantly producing new magnetic fields.

constantemente produzindo novos campos magnéticos.

They work in the fields.

Eles trabalham nos campos.

He works in the fields.

Ele trabalha no campo.

By first removing unnecessary fields.

primeiro removendo campos desnecessários.

The displacement of these magnetic fields

o deslocamento desses campos magnéticos

The horse ran through the fields.

O cavalo corria pelo campo.

His family works in the fields.

A sua família trabalha no campo.

Tom is plowing the fields today.

Tom está arando os campos hoje.

The farmers quickly plowed the fields.

Os agricultores aravam os campos rapidamente.

The fields must be ploughed quickly.

Os campos devem ser arados rapidamente.

Superconducting magnets can produce intense magnetic fields.

Os ímãs supercondutores podem produzir campos magnéticos intensos.

The remaining credit card and shipping fields,

os campos restantes de frete e cartão de crédito,

Those form fields out for the user.

esses campos do formulário para o usuário.

Tony saw green fields and small, quiet villages.

O Tony viu campos verdes e aldeias pequenas e pacatas.

For example, if you have 10 form fields,

Por exemplo, se você tiver 10 campos em um formulário

To just have all the fields on one page.

ter todos os campos em uma página.

Because if they see 10, 20 fields on one page,

Porque se eles vêem 10, 20 campos em uma página,

Killing food crops and the whole rainforest that surrounds these fields,

Matando culturas alimentícias e toda a floresta que cerca essa área,

Dumping roundup on these fields, manually eradicating, even the crop substitution.

operações policiais nessas áreas, erradicação manual, até substituição de cultivo.

The first rays of sunlight reflect on the frost-covered fields.

Os primeiros raios do sol refletem sobre os campos cobertos pela geada.

Not much to do with things like flight parallels and magnetic fields

Não tem muito a ver com coisas como paralelos de voo e campos magnéticos

Of course this event is caused by the displacement of magnetic fields

é claro que este evento é causado pelo deslocamento de campos magnéticos

A possible location of some fields where coca is being harvested and processed.

uma possível localização de alguns campos aonde é colhida e processada.

Along with pensions, health is another of the fields that generate the most uncertainties

Juntamente com aposentadorias, saúde é outro campo que gera as maiores incertezas

Do not place the console close to magnetic fields produced by magnets or loudspeakers.

Não coloque o console perto de campos magnéticos produzidos por ímãs ou alto-falantes.

First, spraying entire areas with this plant killing chemical doesn’t just affect the coca fields,

Primeiro, pulverizar áreas com esses herbicidas não afeta apenas os campos de coca,

fields so I'll link to my contact page because there's a form field there right

formulários. Eu crio um link para para minha página de contato porque tem um formulário de contato lá,

The first entails flying over these fields and blanketing the whole area with this plant killing chemical,

O primeiro implica voar sobre essas regiões cobrindo toda a área com produtos para matar as plantas,

Contact forms with any fields out there you can even log in to Luke foo to see

formulários de contato com quaisquer campos existentes, você pode até mesmo fazer login no Wufoo para ver

It to it pops up and within there you can add in form fields so then that way

ele aparece e aí você pode adicionar formulários, para que dessa forma

And they took their sheep, and their herds, and their asses, wasting all they had in their houses and in their fields.

Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos e de tudo o que havia na cidade e no campo.

Sweet life from mortals fled; they drooped and died. / Fierce Sirius scorched the fields, and herbs and grain / were parched, and food the wasting crops denied.

Os que a vida preciosa ainda conservam / definham, corpos lânguidos arrastam; / Sírio, a Canícula, ademais, abrasa os campos / e os deixa estéreis; estorrica a plantação / e, enfermos, os trigais o pão nos negam.

The new formula in physics describes humans as paradoxical beings who have two complementary aspects. They can show properties of Newtonian objects and also infinite fields of consciousness.

A nova formulação da física descreve os humanos como seres paradoxais que têm dois aspectos complementares. Eles podem apresentar propriedades newtonianas de objetos e também campos infinitos de consciência.

If a fire breaking out light upon thorns, and catch stacks of corn, or corn standing in the fields, he that kindled the fire shall make good the loss.

Se alguém acender uma fogueira no seu campo, e o fogo pegar nos espinheiros e se espalhar pelo campo de outro homem, destruindo feixes de trigo ou plantações que já estiverem maduras, aquele que acendeu a fogueira pagará todos os prejuízos.

But if thou refuse, and withhold them still: Behold my hand shall be upon thy fields; and a very grievous murrain upon thy horses, and asses, and camels, and oxen, and sheep.

Se te recusares a deixá-los partir, persistindo em detê-los, a mão do Senhor se fará sentir sobre teus rebanhos que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas; será uma peste medonha.

"Whether ye sail to great Hesperia's shore /and Saturn's fields, or seek the realms that own / Acestes' sway, where Eryx reigned of yore, / safe will I send you hence, and speed you with my store."

"Quer desejeis chegar à grande Hespéria / e aos campos sobre os quais reina Saturno, / quer de Érix à região e ao rei Acestes, / eu vos assistirei com meus recursos / e daqui podereis partir em segurança".

And the hail destroyed through all the land of Egypt all things that were in the fields, both man and beast: and the hail smote every herb of the field, and it broke every tree of the country.

O granizo castigou em todo o território do Egito tudo o que estava nos campos, tanto homens como animais, e, destroçando todas as árvores, destruiu toda a vegetação.

He that feared the word of the Lord among Pharaoh's servants, made his servants and his cattle flee into houses. But he that regarded not the word of the Lord, left his servants, and his cattle in the fields.

Aqueles, dentre os ministros do faraó, que temeram a palavra do Senhor mandaram os escravos e o gado refugiar-se sob um teto. Mas os que não deram importância à palavra do Senhor deixaram os escravos e o gado no campo.

And the Lord did according to the word of Moses: and the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields. And they gathered them together into immense heaps, and the land was corrupted.

O Senhor atendeu o pedido de Moisés: morreram as rãs que estavam nas casas, nos quintais e nos campos. Ajuntaram-se em montões as rãs mortas, e todo o ar ficou poluído.

Lashed into foam, behind them roars the brine; / now, gliding onward to the beach, ere long / they gain the fields, and rolling bloodshot eyne / that blaze with fire, the monsters move along, / and lick their hissing jaws, and dart a flickering tongue.

Um rumor faz-se ouvir na salsa espuma: / já sobre a terra os monstros se projetam, / os olhos cor de sangue e fogo a fuzilar / e dardejando as fauces sibilantes, / continuamente, as línguas bífidas vibrantes.

Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field; for men and beasts, and all things that shall be found abroad, and not gathered together out of the fields which the hail shall fall upon, shall die.

Manda, pois, pôr a salvo o teu gado e tudo o que tens no campo. Todo o homem ou animal que se encontrar no campo, e não for recolhido sob um teto, morrerá quando cair o granizo.

Then Joseph said to the people: Behold, as you see, both you and your lands belong to Pharaoh; take seed and sow the fields, that you may have corn. The fifth part you shall give to the king; the other four you shall have for seed, and for food for your families and children.

Então José disse ao povo: Agora, portanto, eu vos comprei para o faraó, com vossos terrenos. Aqui tendes sementes para cultivardes a terra. Do que colherdes, dareis a quinta parte ao faraó. As outras quatro partes serão vossas, para a semeadura do campo e para sustento vosso, de vossos filhos e de vossas famílias.

But if thou resist, and wilt not let them go, behold I will bring in to-morrow the locusts into thy coasts, to cover the face of the earth, that nothing thereof may appear, but that which the hail hath left may be eaten: for they shall feed upon all the trees that spring in the fields.

Se te recusares a deixar partir o meu povo, amanhã farei vir gafanhotos ao teu território. Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão o pouco que não vos foi destruído pela tempestade de granizo e comerão todas as plantas que estiverem brotando nos campos.

And Joseph found favour in the sight of his master, and ministered to him: and being set over all by him, he governed the house committed to him, and all things that were delivered to him: And the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake, and multiplied all his substance, both at home and in the fields.

Assim, José conquistou as boas graças de seu amo, que o pôs a seu serviço, constituindo-o administrador da casa e confiando-lhe todos os seus bens. Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e tudo o que Putifar possuía tanto em casa como no campo.

As bees in early summer swarm apace / through flowery fields, when forth from dale and dell / they lead the full-grown offspring of the race, / or with the liquid honey store each cell, / and make the teeming hive with nectarous sweets to swell. / These ease the comers of their loads, those drive / the drones afar. The busy work each plies, / and sweet with thyme and honey smells the hive.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.

"If ever Tiber and the fields I see / washed by her waves, ere mingling with the brine, / and build the city which the Fates decree, / then kindred towns and neighbouring folk shall join, / yours in Epirus, in Hesperia mine, / and linked thenceforth in sorrow and in joy, / with Dardanus the founder of each line, / so let posterity its pains employ, / two nations, one in heart, shall make another Troy."

"Se algum dia eu sulcar águas do Tibre / e arar campos por onde o Tibre corre; / se me for dado ver erguida a fortaleza / que lá estaria reservada á minha raça, / essas cidades, que serão de mesma origem, / essas nações irmãs, uma no Epiro / e outra na Hespéria, ambas de Dárdano provindo / e partilhando históricos eventos, / irão se unir, formando uma só pátria, / duas Troias, assim, transformando-se em uma. / Que de cumpri-lo os nossos pósteros se incumbam!”

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.

Logo que chega a primavera, Anquises manda / largar as velas aos caprichos do destino. / Então com lágrimas nos olhos vou deixando / o porto, o pátrio litoral, toda a planície / onde um dia foi Troia. Ao mar me entrego, / qual exilado, com meu filho, os companheiros, / nossos penates, nossos grandes deuses.