Translation of "Claim" in Portuguese

0.019 sec.

Examples of using "Claim" in a sentence and their portuguese translations:

Eyewitnesses confirm this claim

testemunhas oculares confirmam esta afirmação

We couldn't allow his claim.

Nós não pudemos aceitar as exigências dele.

Fight oppression, claim your freedom.

Lute contra a opressão, exija sua liberdade.

- Tom said the claim wasn't true.
- Tom said that the claim wasn't true.

O Tom disse que a afirmação não era verdadeira.

- They claim that they didn't do it.
- They claim they didn't do it.

- Eles alegam não terem feito isso.
- Elas alegam não terem feito isso.
- Eles alegam que não fizeram isso.
- Elas alegam que não fizeram isso.

You have no claim on me.

Você não tem o direito de me exigir coisa alguma.

May I see your claim tags?

Você pode me mostrar seu recibo?

Some people claim to know everything.

Algumas pessoas têm a pretensão de saber tudo.

Some references claim that he lied.

Algumas fontes afirmam que ele mentiu.

Where do I claim my baggage?

Onde eu retiro a minha bagagem?

Tom and Mary claim they didn't cry.

Tom e Mary afirmam que não choraram.

Tom renounced his claim to the property.

Tom abriu mão de seu direito à propriedade.

- Don't believe people who claim that they know everything.
- Don't believe people who claim they know everything.

Não acredite nas pessoas que dizem saber tudo.

But they claim that the earth is flat

mas eles afirmam que a terra é plana

Some also claim to love more than me

Alguns também afirmam amar mais do que eu

You claim an inequitable exchange on asymmetrical bases.

Tu reivindicas um intercâmbio desigual, assente em bases assimétricas.

We do not know the accuracy of this claim

não sabemos a precisão dessa reivindicação

Tom and Mary claim that they can do that.

Tom e Mary dizem que podem fazer isso.

Don't believe people who claim that they know everything.

Não acredite nas pessoas que dizem saber tudo.

Who can claim nothing has the right to give up.

Quem nada pode reivindicar tem o direito de desistir.

The claim is to be reported to justice within twenty days.

A denúncia será apresentada à Justiça dentro de vinte dias.

The one that nobody wants, the one that nobody comes to claim.

aquela que ninguém quer, aquela que ninguém reclama.

- They made a claim for higher pay.
- They demanded a salary increase.

- Eles fizeram um pedido de aumento de salário.
- Eles pediram aumento de salário.

"And the things that these 'detox' and 'cleanse' products claim to accomplish?

"E o que esses produtos 'desintoxicação' e 'limpeza' afirmam realizar?

There is widespread conviction that the prince should resign his claim to the throne.

Existe a convicção generalizada de que o príncipe deve renunciar ao seu direito ao trono.

There have been a lot of complaints from consumers that our products don't last as long as we claim.

Houve numerosas reclamações de consumidores ligadas ao fato de que nossos produtos não duram o tempo pretendido.

Some journalists claim that Russia and the U.S. are in confrontation as competitors in the battle for influence on the development of Ukraine.

Alguns jornalistas afirmam que a Rússia e os EUA estão em confronto como competidores na batalha pela influência no desenvolvimento da Ucrânia.

Truth and God are two entirely interchangeable ideas, and no religion or belief should claim to be the sole and exclusive owner of it.

- Verdade e Deus são duas ideias inteiramente intercambiáveis, e nenhuma religião ou credo deve pretender ser o único e exclusivo detentor delas.
- Verdade e Deus são duas ideias que se podem considerar um só conceito, e nenhuma religião ou crença deve pretender ser a única e exclusiva proprietária dele.

"Full fast the rumour 'mong the people wrought; / cold horror chills us, and aghast we stand; / whom doth Apollo claim, whose death the Fates demand?"

"Divulgada a sentença, o terror é geral; / tremor glacial percorre os corpos, e os transidos / corações se perguntam: quem será / mandado à morte, qual a vítima de Apolo?"

"My name / is good AEneas; from the flames and foe / I bear Troy's rescued deities. My fame / outsoars the stars of heaven; a Jove-born race, we claim / a home in fair Italia far away."

"Sou Eneias; / aos deuses fiel, conduzo em minha frota / os Penates troianos resgatados / do inimigo; meu nome é proclamado / em toda parte e já chegou aos astros. / Vou em busca da Itália, a terra de meus pais; / do deus supremo, Júpiter, descendo".

- Believe those who seek truth, beware those who find it.
- Trust those who seek the truth but doubt those who claim they have found it.
- Believe those who seek the truth but doubt those who say they've found it.

Acredite naqueles que estão buscando a verdade. Duvide dos que a encontram.

"Far off there lies, across the rolling wave, / an ancient land, which Greeks Hesperia name; / her soil is fruitful and her people brave. / Th' OEnotrians held it once, by later fame / the name Italia from their chief they claim."

"Um vetusto país há, pelos gregos / chamado Hespéria – glebas férteis, aguerrida / gente –, colônia primitiva dos enótrios. / A descendência destes, reza a tradição, / agora denomina Itália essa nação, / tributo a Ítalo, um de seus prístinos reis."

"Then Romulus the nation's charge shall claim, / wolf-nursed and proud her tawny hide to wear, / and build a city of Mavortian fame, / and make the Roman race remembered by his name. / To these no period nor appointed date, / nor bounds to their dominion I assign; / an endless empire shall the race await."

"De uma loba (a nutriz) ostentando / mais tarde jubiloso a fulva pele, / vai Rômulo erigir a cidade de Marte / e governar o povo a que dará seu nome: / os romanos. A estes eu não fixo / limite algum, de tempo ou de conquistas, / pois império sem fim lhes destinei".

- "This more, besides, I charge thee to obey, / if any faith to Helenus be due, / or skill in prophecy the seer display, / and mighty Phoebus hath inspired me true, / these warning words I urge, and oft will urge anew: / Seek Juno first; great Juno's power adore; / with suppliant gifts the potent queen constrain, / and winds shall waft thee to Italia's shore."
- Moreover, if Helenus has any foresight, if the seer may claim any faith, if Apollo fills his soul with truths, this one thing, Goddess-born, this one in lieu of all I will foretell, and again and again repeat the warning: mighty Juno’s power honour first with prayer; to Juno joyfully chant vows, and win over the mighty mistress with suppliant gifts. So at last you will leave Trinacria behind and be sped triumphantly to the bounds of Italy.

"Além do mais, se alguma ciência tem Heleno, / se neste vate crês, se de verdades / o coração me inunda Apolo, quero dar-te, / filho de Vênus, um conselho, que entre todos / é sem dúvida o mais considerável / e não me cansarei de repetir: / seja o primeiro objeto do teu culto, / de Juno excelsa a divindade; com desvelo / dirige-lhe teus votos e conquista / com súplicas e dons a poderosa deusa, / e quando, finalmente, a tiveres propícia, / deixarás a Trinácria e irás à Itália."

So we part, I to my country and you to remain. We are – if a man of forty can claim that privilege – fellow members of the world's largest younger generation. Each of us have our own work to do. I know at times you must feel very alone with your problems and difficulties. But I want to say how impressed I am with what you stand for and the effort you are making; and I say this not just for myself, but for men and women everywhere. And I hope you will often take heart from the knowledge that you are joined with fellow young people in every land, they struggling with their problems and you with yours, but all joined in a common purpose; that, like the young people of my own country and of every country I have visited, you are all in many ways more closely united to the brothers of your time than to the older generations of any of these nations; and that you are determined to build a better future.

Por isso, separamo-nos, eu para o meu país e vocês para ficarem. Somos— se um homem de quarenta anos pode reivindicar esse privilégio — colegas da maior geração mais jovem do mundo. Cada um de nós tem o seu próprio trabalho a fazer. Sei que, por vezes, devem sentir-se muito sós com os vossos problemas e dificuldades. Mas quero dizer o quanto estou impressionado com aquilo que defendem e com o esforço que estão a fazer; e digo isto não só por mim, mas por homens e mulheres de toda a parte. E espero que, muitas vezes, se sintam encorajados por saberem que se juntam aos vossos companheiros jovens de todas as terras, que lutam com os seus problemas e vocês com os vossos, mas que todos se juntaram com um objectivo comum; que, tal como os jovens do meu próprio país e de todos os países que visitei, estão todos, em muitos aspectos, mais unidos aos irmãos do vosso tempo do que às gerações mais velhas de qualquer destas nações; e que estão determinados a construir um futuro melhor.