Translation of "Bound" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Bound" in a sentence and their portuguese translations:

He is bound to her.

Ele é ligado a ela.

That plan's bound to fail.

- Esse plano está fadado ao fracasso.
- Esse projeto está fadado ao fracasso.

The ship was bound for Cairo.

O navio dirigia-se para o Cairo.

He was bound hand and foot.

Estava com pés e mãos atados.

His regime is bound to collapse.

Seu regime está na beira do colapso.

He's bound to notice your mistake.

Ele obrigatoriamente perceberá seu erro.

Such a plan is bound to fail.

Um plano assim esta fadado a falhar.

He bound old letters into a bundle.

Ele amarrou velhas cartas num feixe.

They bound the thief to a tree.

Eles prenderam o ladrão numa árvore.

This train is bound for New York.

Este trem se dirige a Nova York.

Tom boarded a train bound for Tokyo.

Tom embarcou em um trem com destino a Tóquio.

Tom is bound to have some problems.

O Tom está fadado a ter alguns problemas.

They bound the prisoner's arms and legs.

Eles amarraram os braços e as pernas do prisioneiro.

- You are bound to fail unless you study harder.
- You're bound to fail unless you study harder.

- Você está sujeito ao fracasso, a menos que você estude mais.
- Você está sujeito a fracassar, a não ser que estude mais.
- Você está sujeito a fracassar, a menos que você estude mais.
- Você está sujeito ao fracasso, a menos que estude mais.
- Você está sujeito ao fracasso, a não ser que estude mais.
- Você está sujeito ao fracasso, a não ser que você estude mais.

He boarded a plane bound for Los Angeles.

Ele embarcou num avião que ia para Los Angeles.

- We are bound to make mistakes from time to time.
- We're bound to make mistakes from time to time.

Obrigatoriamente estamos sujeitos a errar de vez em quando.

I am bound to him by a close friendship.

Eu me liguei a ele por meio de uma estreita amizade.

A relationship based on total honesty is bound to fail.

Uma relação baseada sobre a honestidade absoluta é fadada ao fracasso.

- He's bound to be late.
- Of course he'll be late.

Ele com certeza chegará tarde.

You're bound to feel that way at first, I guess.

Acho que é normal sentir-se assim no início.

The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.

O senso de humor é ligado às características nacionais de um jeito misterioso.

Children want their way and are bound to get into arguments.

Crianças querem as coisas à sua maneira e adoram entrar em argumentações.

Get on the bus bound for Badstraße, and get off at Seestraße.

Embarque no ônibus sentido Badstraße, e desembarque em Seestraße.

That is bound to keep you on the edge of your deckchair.

Isso vai com certeza mantê-lo na borda da sua espreguiçadeira.

The Jomsvikings were a legendary group of Viking mercenaries… picked men, bound by

Os Jomsvikings eram um grupo lendário de mercenários Viking ... homens escolhidos, vinculados por

A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace.

Um navio cargueiro, com destino a Atenas, afundou no Mediterrâneo sem deixar vestígios.

So when you find a water source, you're bound to find food to eat.

Por isso, ao encontrar água, vamos sempre encontrar o que comer.

- They bound the thief to a tree.
- They tied the thief to the tree.

- Eles ataram o ladrão à árvore.
- Eles amarraram o ladrão à árvore.
- Elas amarraram o ladrão à árvore.

An ox is captured by the horns, a person is bound by his word.

O boi se pega pelo chifre, o homem pelas palavras.

Fadil's love for Layla was a lie and it was bound to fail from the start.

O amor de Fadil por Leila era uma mentira e estava destinado a fracassar desde o início.

Soon, crowned with woods, Zacynthos we espy, / Dulichium, Same and the rock-bound steep / of Neritos.

Zacinto nemorosa vai surgindo / à flor das águas, e Dulíquio e Same / e a penhascosa Nérito.

- Where is this train bound?
- Where is this train going?
- Where does this train go?
- Where's this train going?

Para onde vai este comboio?

But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath: only bring not my son back thither again.

Se a mulher não quiser te seguir, ficarás desobrigado do juramento que te imponho. Em todo caso, não conduzas meu filho para lá.

And the fruitfulness of the seven years came: and the corn being bound up into sheaves, was gathered together into the barns of Egypt. And all the abundance of grain was laid up in every city.

Durante os sete anos de fartura a terra produziu copiosamente. José recolheu todo o excedente dos sete anos de fartura no Egito e o armazenou nas cidades. Em cada cidade ele armazenava os cereais colhidos nas lavouras das redondezas.

- Where are you going to?
- Where are you going?
- Where are you bound?
- Where are you heading?
- Where are you off to?
- Where are you headed?
- Where are you going to go?
- Where're you going?
- Where are you going anyway?

- Para onde você está indo?
- Onde você vai?

And they came to the place which God had shewn him, where he built an altar, and laid the wood in order upon it; and when he had bound Isaac his son, he laid him on the altar upon the pile of wood.

Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaac e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.

And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God. If you be peaceable men, let one of your brethren be bound in prison: and go ye your ways, and carry the corn that you have bought, unto your houses.

Ao terceiro dia, porém, José lhes disse: Deveis fazer o seguinte para salvardes a vida, pois eu temo a Deus: se realmente sois gente honesta, fique um dos irmãos preso aqui no cárcere e vós outros ide levar o trigo para matar a fome de vossas famílias.

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."

"Mas vós enfim quem sois, de onde é que vindes / e para onde estais indo?” A tais perguntas, / Eneias, suspirando e tendo a voz tocada / de profunda emoção, assim responde: / “Ó deusa, se eu tiver de relatar / desde o princípio as nossas desventuras, / e se vagar tiveres para ouvi-las, / Vésper do Olimpo as portas vai fechar, / findando o dia, antes que eu finde a história".

With joy from out the hollow wood they bound; / first, dire Ulysses, with his captains two, / Thessander bold and Sthenelus renowned, / down by a pendent rope come sliding to the ground. / Then Thoas comes; and Acamas, athirst / for blood; and Neoptolemus, the heir / of mighty Peleus; and Machaon first; / and Menelaus; and himself is there, / Epeus, framer of the fatal snare.

E, franqueada a saída, aqueles homens / o ar livre alegremente vão ganhando, / a deslizar por uma corda até embaixo: / à frente Estênelo e Tessandro e o fero Ulisses, / Pirro, de Aquiles filho, Ácamas, Toas, / seguidos de Macáon, Menelau / e do próprio arquiteto, Epeu, do tal embuste.

"Then wars shall cease and savage times grow mild, / and Remus and Quirinus, brethren twain, / with hoary Faith and Vesta undefiled, / shall give the law. With iron bolt and chain / firm-closed the gates of Janus shall remain. / Within, the Fiend of Discord, high reclined / on horrid arms, unheeded in the fane, / bound with a hundred brazen knots behind, / and grim with gory jaws, his grisly teeth shall grind."

"As guerras então cessam, e se abrandam / aqueles tempos bárbaros; a Fé / encanecida (a antiga Lealdade), / Vesta e os irmãos Rômulo e Remo farão leis; / bem fechados serão, com férreas trancas, / os sinistros portais do templo erguido à Guerra; / lá dentro o Furor ímpio (o espírito maligno / das discórdias civis), preso, sentado / sobre uma pilha de armas assassinas, / amarradas as mãos atrás das costas / por cem grilhões de bronze, fremirá / de raiva, a goela hedionda ensanguentada”.

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.

When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end.

Quando viermos a morrer, estaremos sozinhos. De todo os nossos bens materiais, estaremos prestes a nos separar. Os amigos terrenos — aqueles atraídos para nós por nossa posição, nossa riqueza ou nossas qualidades sociais — nos deixarão quando entrarmos no vale sombrio. Daqueles que estão vinculados a nós por laços mais fortes — nossos parentes, nossos entes queridos, filhos, irmãos, irmãs — e daqueles que não nos são menos queridos, que se tornaram nossos amigos porque eles e nós somos amigos do mesmo Salvador, deles também nos devemos separar. No entanto, nem todos nos deixarão. Existe UM que "é mais próximo que um irmão", UM apenas, que, tendo amado os seus, que estão no mundo, os ama até o fim.