Translation of "Abram" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Abram" in a sentence and their portuguese translations:

And Abram went forward, going and proceeding on to the south.

Depois, de acampamento em acampamento, Abrão prosseguiu até o Neguebe.

Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.

Abrão acreditou no Senhor, o que lhe foi por justiça reconhecido.

So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy five years old when he went forth from Haran.

Abrão partiu como lhe havia dito o Senhor, e Ló foi com ele. Quando saiu de Harã, Abrão tinha setenta e cinco anos.

And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

As aves de rapina se precipitaram sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotou.

And Agar brought forth a son to Abram: who called his name Ismael.

Agar deu à luz um filho a Abrão, e Abrão deu ao filho que lhe dera Agar o nome de Ismael.

Now when these things were done, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: Fear not, Abram, I am thy protector, and thy reward exceeding great.

Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão numa visão: "Não temas, Abrão! Eu sou o escudo que te protege; tua recompensa será muito grande."

Abram was four score and six years old when Agar brought him forth Ismael.

Abrão tinha oitenta e seis anos quando Agar o fez pai de Ismael.

And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful.

De fato, quando Abrão entrou no Egito, viram os egípcios que a mulher era muito bela.

But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.

Ló, que acompanhava Abrão, também tinha ovelhas, gado e tendas.

And Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they led him away and his wife, and all that he had.

E o Faraó deu ordens a seus homens que o despachassem com a mulher e tudo o que possuía.

Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot abode in the towns that were about the Jordan, and dwelt in Sodom.

Abrão permaneceu na terra de Canaã, enquanto Ló se estabeleceu nas cidades do vale e armava suas tendas até Sodoma.

And Abram went up out of Egypt he and his wife, and all that he had, and Lot with him into the south.

Abrão subiu do Egito para o Neguebe com a mulher, com todos os bens e em companhia de Ló.

And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant born in my house shall be my heir.

E acrescentou: "Como não me deste descendência, um dos servos de minha casa é que será meu herdeiro."

And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

Quando o sol começava a se pôr, caiu sobre Abrão repentino entorpecimento e ele se viu tomado de profundo terror.

Abram fell flat on his face. And God said to him: I am, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.

Abrão caiu com a face por terra, e Deus continuou falando: De minha parte, esta é a aliança que faço contigo: tu serás pai de uma multidão de nações. Já não te chamarás Abrão, mas teu nome passará a ser Abraão, porque eu te constituí pai de muitas nações.

Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Canaanite was at that time in the land.

Abrão atravessou aquela terra até o santuário de Siquém, até o Carvalho de Moré. Naquele tempo estavam os cananeus no país.

And there came a famine in the country: and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land.

Houve, porém, uma fome no país. E Abrão desceu ao Egito, para morar ali temporariamente, pois a fome assolava a terra.

Whereupon also there arose a strife between the herdsmen of Abram and Lot. And at that time the Chanaanite and the Pherezite dwelled in that country.

Houve uma disputa entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Ló (nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra).

So Abram removing his tent came and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.

Abrão levantou acampamento e foi se estabelecer no vale de Mambré, perto de Hebron, onde construiu um altar para o Senhor.

And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen and he-asses, and men servants, and maid servants, and she-asses, and camels.

Quanto a Abrão, foi muito bem tratado por causa dela, ganhando ovelhas, bois e jumentos, escravos e escravas, mulas e camelos.

And Pharaoh called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?

O Faraó mandou chamar Abrão e lhe disse: "Por que me fizeste isto? Por que não me revelaste que ela era tua mulher?"

Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, I beseech thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen: for we are brethren.

Abrão disse a Ló: "Que não haja discórdia entre mim e ti, entre os meus pastores e os teus, pois somos irmãos."

And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer.

Abrão respondeu: "Senhor Deus, que me haverás de dar, se eu devo deixar este mundo sem filhos, e o herdeiro de minha casa será Eliezer de Damasco?"

And Abram made answer, and said to her: Behold thy handmaid is in thy own hand, use her as it pleaseth thee. And when Sarai afflicted her, she ran away.

Abrão disse a Sarai: "Olha, a escrava é tua. Faze dela o que bem entenderes." E Sarai a maltratou tanto que ela fugiu.

And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee.

O Senhor disse a Abrão: "Sai de tua terra, de tua parentela, da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei."

And the Lord appeared to Abram and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.

O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: "À tua descendência darei esta terra." Abrão ergueu ali um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.

And Sarai said to Abram: Thou dost unjustly with me: I gave my handmaid into thy bosom, and she perceiving herself to be with child, despiseth me. The Lord judge between me and thee.

Então Sarai disse a Abrão: "Tu és responsável pela injúria que me está sendo feita! Coloquei minha serva entre teus braços e, desde que se viu grávida, ela se pôs a desprezar-me. O Senhor seja o juiz entre mim e ti."

And the Lord said to Abram, after Lot was separated from him: Lift up thy eyes, and look from the place wherein thou now art, to the north and to the south, to the east and to the west.

O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: "Levanta os olhos e, do lugar onde estás, contempla o norte e o sul, o oriente e o ocidente."

Now Sarai, the wife of Abram, had brought forth no children: but having a handmaid, an Egyptian, named Agar, she said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least.

Sarai, mulher de Abrão, não lhe dera filhos, mas tinha uma escrava egípcia de nome Agar. E Sarai disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril. Une-te, pois, à minha escrava, para ver se ao menos por meio dela posso ter filhos."