Translation of "Unto" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Unto" in a sentence and their portuguese translations:

- Do unto others as you would have them do unto you.
- Do unto others as you would have others do unto you.

Faça aos outros como você gostaria que eles fizessem a você.

And woe unto you

e ai de você

And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen.

Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gessen.

And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me.

Depois José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: Vou falar com o faraó e dar-lhe a notícia de que meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.

Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.

Abrão acreditou no Senhor, o que lhe foi por justiça reconhecido.

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

Depois levou cinco dos seus irmãos e os apresentou ao faraó. E o faraó lhes perguntou: "Qual é vossa ocupação?" Eles responderam: "Senhor, nós somos criadores de ovelhas, como foram os nossos antepassados".

Isaac was threescore years old when the children were born unto him.

Isaac tinha sessenta anos quando eles nasceram.

Thou shalt not go up by steps unto my altar, lest thy nakedness be discovered.

Não farás degraus de acesso ao meu altar, a fim de evitar que ali seja exposta tua nudez.

And behold the men put out their hand, and drew in Lot unto them, and shut the door.

Nisso, os hóspedes intervieram, puxando Ló para dentro de casa e fechando a porta.

Thus tired we drift, as sinks the wind and day, / unto the Cyclops' shore, all weetless of the way.

Enquanto o sol se põe e os ventos esmorecem, / sem conhecer bem nossa rota, fatigados, / arribamos à costa dos Ciclopes.

And his soul was fast knit unto her; and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.

E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.

And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he hearkened not unto them, as the Lord had spoken to Moses.

Todavia, o Senhor endureceu o coração do faraó, e este não lhes deu ouvidos, tal como o Senhor havia dito a Moisés.

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

Pedi e vos será dado; buscai e achareis; batei e vos será aberto.

And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.

Esperou ainda outros sete dias e novamente soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.

And Noemi taking the child, laid it in her bosom, and she carried it, and was a nurse unto it.

Noemi pegou o menino no colo e se encarregou de criá-lo.

And she gave him Bala in marriage: who, when her husband had gone in unto her, conceived and bore a son.

Deu-lhe, pois, a escrava por mulher, e Jacó se uniu a ela. Bala concebeu e deu a Jacó um filho.

And the elder bore a son, and she called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day.

A mais velha deu à luz um filho a quem chamou Moab, que é o antepassado dos atuais moabitas.

And he said to Laban: Give me my wife; for now the time is fulfilled, that I may go in unto her.

Depois Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, pois o tempo combinado já passou e quero viver com ela.

And before the famine came, Joseph had two sons born: whom Aseneth, the daughter of Putiphare, priest of Heliopolis, bore unto him.

Antes de começarem os anos de fome, José teve dois filhos com sua mulher Asenet.

And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.

Depois o Senhor disse: Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.

And Noah built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.

Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando animais e aves de todas as espécies puras, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.

And the Lord came down upon Mount Sinai, in the very top of the mount, and he called Moses unto the top thereof.

O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte.

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh. And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.

José mandou vir seu pai Jacó e apresentou-o ao Faraó. Jacó abençoou o Faraó, e este lhe disse: "Quantos anos tens?" Jacó respondeu: "Já estou com cento e trinta anos de idade e sempre tenho andado de um lado para outro. Minha vida tem passado rapidamente, e muitos anos foram difíceis. Mas eu ainda não vivi tanto quanto viveram os meus antepassados, que também fizeram muitas peregrinações".

Thou shalt not adore them, nor serve them: I am the Lord thy God, mighty, jealous, visiting the iniquity of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate me, and shewing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.

Não te prostrarás diante deles, nem lhes prestarás culto, pois eu sou o Senhor teu Deus, um Deus ciumento. Castigo a culpa dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração dos que me odeiam, mas uso de misericórdia por mil gerações para com os que me amam e obedecem aos meus mandamentos.

Boaz therefore took Ruth, and married her: and went in unto her, and the Lord gave her to conceive, and to bear a son.

Boaz tomou pois Rute, que se tornou sua esposa. Uniu-se a ela, e o Senhor fez que ela concebesse e desse à luz um filho.

He said therefore to Joseph: Seeing God hath shewn thee all that thou hast said, can I find one wiser and one like unto thee?

Disse, pois, o faraó a José: Deus te revelou tudo isso, e assim está claro que não há ninguém que tenha mais capacidade e sabedoria do que tu.

For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.

De fato, tenho ouvido o pedido de socorro dos israelitas e tenho visto como os egípcios os maltratam.

And the Lord gave favour to the people in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them: and they stripped the Egyptians.

O Senhor fez com que os egípcios dessem de voa vontade aos israelitas tudo o que estes pediram. Desse modo os egípcios foram despojados de suas riquezas.

Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Canaanite was at that time in the land.

Abrão atravessou aquela terra até o santuário de Siquém, até o Carvalho de Moré. Naquele tempo estavam os cananeus no país.

"And the boy / Ascanius – lives he, or what hap befalls / his parents' darling, and their only joy? / Breathes he the vital air, whom unto thee now Troy..."

"Que é do menino Ascânio, vive, está crescendo? / Lembro que ele nasceu quando já Troia..."

But she said: I have here my servant Bala: go in unto her, that she may bear upon my knees, and I may have children by her.

Raquel respondeu: Aí tens minha escrava Bala. Une-te a ela e que ela dê à luz sobre meus joelhos. Assim, por ela eu também terei filhos.

Therefore the children of Israel, unto this day, eat not the sinew, that shrank in Jacob's thigh: because he touched the sinew of his thigh and it shrank.

Por isso os israelitas não comem até hoje o músculo ligado à articulação do quadril, porque nesse músculo Jacó foi ferido.

Juda answered: The man declared unto us with the attestation of an oath, saying: You shall not see my face, unless you bring your youngest brother with you.

- Judá lhe respondeu: Aquele homem nos advertiu expressamente: "Não sereis admitidos em minha presença, a menos que vosso irmão esteja convosco".
- Mas Judá lembrou: Aquele homem deixou bem claro que, se nosso irmão não fosse junto com a gente, ele não nos receberia.

- And he answered them: Fear not: can we resist the will of God?
- And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?

- José lhes disse: Nada temais! Estou eu acaso no lugar de Deus?
- E José lhes respondeu: Nada temais. Podemos acaso opor-nos à vontade de Deus?

And the magicians said to Pharaoh: This is the finger of God. And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them, as the Lord had commanded.

Então os magos disseram ao faraó: "Nisso está o dedo de Deus". Mas o faraó continuou obstinado, conforme o Senhor tinha dito, e não os escutou.

And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

O faraó disse a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti. Tens à disposição o país do Egito. Instala teu pai e irmãos na melhor parte do país: que habitem na terra de Gessen. E, se em tua opinião houver entre eles homens capazes, põe-nos como chefes dos que cuidam do meu gado.

The younger also bore a son, and she called his name Ammon; that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day.

Também a mais nova deu à luz um filho a quem chamou Ben-Ami, que é o antepassado dos atuais amonitas.

Thou shalt take unto thee of all food that may be eaten, and thou shalt lay it up with thee: and it shall be food for thee and them.

Finalmente, recolhe e leva alimentos de todo tipo para que tu e os animais tenhais o que comer.

He pressed them very much to turn in unto him: and when they were come into his house, he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate:

Mas ele insistiu tanto com eles que, finalmente, o acompanharam e entraram em sua casa. Ló mandou preparar-lhes uma refeição e assar pão sem fermento, e eles comeram.

- And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.
- And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.

- Disse Caim ao Senhor: Esse castigo é pesado demais para que eu o possa suportar.
- Disse Caim ao Senhor: Essa punição supera minha capacidade de suportá-la.

And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.

Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus todo-poderoso; anda segundo a minha vontade e sê íntegro."

And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

A filha do faraó disse à mulher: "Leva este menino e amamenta-o para mim, que eu te pagarei". A mulher levou o menino e o criou.

And if thou make an altar of stone unto me, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up a tool upon it, it shall be defiled.

Se me construíres um altar de pedra, não o faças de pedras lavradas, porque ao manejar o cinzel contra a pedra tu a profanarias.

And the elder said to the younger: Our father is old, and there is no man left on the earth, to come in unto us after the manner of the whole earth.

Um dia, a filha mais velha disse à mais jovem: Nosso pai já está velho, e não há homens nas redondezas que nos possuam, segundo o costume de todo o mundo.

Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works.

Passado muito tempo, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e choravam sob dura escravidão; e do fundo da servidão o seu clamor subia até Deus.

So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharaoh and his servants, and it was turned into a serpent.

Moisés e Aarão se apresentaram ao faraó e fizeram como o Senhor tinha mandado. Aarão jogou o bastão diante do faraó e seus ministros, e o bastão se transformou em serpente.

And when it had covered the face of the earth, it appeared in the wilderness small, and as it were beaten with a pestle, like unto the hoar frost on the ground.

Quando se evaporou a camada de orvalho que caíra, na superfície do deserto ficaram pequenos flocos, finos como cristais de gelo sobre a areia.

And Moses said to Aaron: Take a vessel, and put manna into it, as much as a gomor can hold; and lay it up before the Lord, to keep unto your generations.

E Moisés disse a Aarão: Põe numa vasilha a medida de um jarro de maná, e deposita-a diante do Senhor, a fim de que seja guardada para os nossos descendentes.

If a man deliver money, or any vessel unto his friend to keep, and they be stolen away from him that received them: if the thief be found, he shall restore double.

Se alguém receber de outra pessoa dinheiro ou objetos para serem guardados, e isso for roubado de sua casa, o ladrão, se for encontrado, restituirá o dobro.

- Shame be to him who thinks evil of it.
- Shamed be he who thinks ill of it.
- Evil unto him who thinks evil of it.
- Shame on those who think ill of it.

Mal haja quem nisto põe malícia.

And Noah awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, he said: Cursed be Canaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.

Quando Noé acordou da embriaguez e soube o que lhe fizera seu filho mais jovem, disse: Maldito seja Canaã! Que ele se torne o último dos escravos de seus irmãos.

And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail.

Então o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o Egito para que os gafanhotos invadam a terra e devorem toda a vegetação do país, tudo o que o granizo não tiver destruído.

And the Lord spoke to Moses, saying: Sanctify unto me every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine.

E disse o Senhor a Moisés: Consagra a mim todos os primogênitos. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.

And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.

E o Senhor disse a Abrão: "Fica sabendo que teus descendentes viverão como estrangeiros numa terra que não será a deles. Lá eles serão escravos, sendo oprimidos durante quatrocentos anos."

And she called the name of the Lord that spoke unto her: Thou the God who hast seen me. For she said: Verily, here have I seen the hinder parts of him that seeth me.

Ela deu, então, um nome ao Senhor, que lhe havia falado: "Tu és o Deus-que-me-viu, pois – disse ela – aqui cheguei a ver Aquele que me vê."

And he saw there the daughter of a man of Canaan, called Sue: and taking her to wife, he went in unto her. And she conceived, and bore a son, and called his name Her.

Ali Judá ficou conhecendo a filha de um cananeu chamado Sué. Judá casou com ela, e ela lhe deu um filho, a quem ele chamou de Her.

And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

Esgotado o dinheiro do Egito e de Canaã, os egípcios em peso recorriam a José, pedindo: Dá-nos comida! Não nos deixes morrer só porque nosso dinheiro acabou!

And when Jacob returned at even from the field, Lia went out to meet him, and said: Thou shalt come in unto me because I have hired thee for my son's mandrakes. And he slept with her that night.

De tardinha, quando Jacó voltava do campo, Lia foi-lhe ao encontro e lhe disse: "Esta noite vais dormir comigo porque paguei para isso com as mandrágoras que o meu filho achou". E aquela noite ele se deitou com ela.

From that time unto this day, in the whole land of Egypt, the fifth part is paid to the kings, and it is become as a law, except the land of the priests, which was free from this covenant.

José fez que se convertesse em lei, que vigora até hoje, a determinação de pagar-se como tributo devido ao faraó um quinto da produção agrícola em todo o Egito, isentando-se de tal imposto apenas as terras dos sacerdotes.

Then the Lord said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

Então o Senhor disse a Moisés: Agora verás o que vou fazer ao faraó. Eu vou obrigá-lo a deixar que meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.

But if the number be less than may suffice to eat the lamb, he shall take unto him his neighbour that joineth to his house, according to the number of souls which may be enough to eat the lamb.

Se a família for pequena demais para comer todo o animal, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.

And when he was gone up thither, he said unto him: Go down, and charge the people; lest they should have a mind to pass the limits to see the Lord, and a very great multitude of them should perish.

Moisés subiu e o Senhor lhe disse: Desce e adverte o povo para não ultrapassar os limites, a fim de ver o Senhor. Se ultrapassarem, muitos morrerão.

For I know that he will command his children, and his household after him, to keep the way of the Lord, and do judgment and justice: that for Abraham's sake, the Lord may bring to effect all the things he hath spoken unto him.

Pois eu o escolhi porque sei que ele há de ordenar aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é de justiça e de direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu.

And it came to pass at midnight, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, and all the firstborn of cattle.

No meio da noite, o Senhor feriu de morte todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria vir a sentar-se no trono, até o primogênito do prisioneiro que estava no calabouço, além de todas as primeiras crias do gado.

You shall make an altar of earth unto me, and you shall offer upon it your holocausts and peace offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be: I will come to thee, and will bless thee.

Para mim fareis um altar de terra, sobre o qual me oferecereis vossas ovelhas e vossos bois como sacrifícios, que serão completamente queimados, e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles me adoreis, e nesses lugares me encontrarei convosco e vos abençoarei.

- Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
- Who is like to thee, among the gods, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praise-worthy, doing wonders?

Quem entre os deuses se assemelha a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti, magnífico em santidade, terrível em proezas, hábil em maravilhas?

They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

Disseram-lhe ainda: Viemos morar aqui por uns tempos, porque na terra de Canaã a fome está terrível, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Permite, por favor, que teus servos fiquem morando na região de Gessen.

And the blood shall be unto you for a sign in the houses where you shall be; and I shall see the blood, and shall pass over you; and the plague shall not be upon you to destroy you, when I shall strike the land of Egypt.

O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde morais. Quando eu estiver castigando o Egito, ao ver o sangue passarei adiante, não vos atingindo assim com essa praga destruidora.

Who may judge the people at all times: and when any great matter soever shall fall out, let them refer it to thee, and let them judge the lesser matters only: that so it may be lighter for thee, the burden being shared out unto others.

Serão eles que sempre julgarão as questões do povo. Os casos mais difíceis serão trazidos a ti, mas os mais fáceis eles mesmos poderão resolver. Assim será melhor para ti, pois eles te ajudarão nesse trabalho pesado.

Now Sarai, the wife of Abram, had brought forth no children: but having a handmaid, an Egyptian, named Agar, she said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least.

Sarai, mulher de Abrão, não lhe dera filhos, mas tinha uma escrava egípcia de nome Agar. E Sarai disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril. Une-te, pois, à minha escrava, para ver se ao menos por meio dela posso ter filhos."

If therefore thou wilt send him with us, we will set out together, and will buy necessaries for thee. But if thou wilt not, we will not go: for the man, as we have often said, declared unto us, saying: You shall not see my face without your youngest brother.

Se deixares que ele vá, nós iremos comprar mantimentos para ti. Si, porém, não deixares, não iremos. Conforme já dissemos e repetimos, aquele homem nos falou assim: Eu só vos receberei se trouxerdes o vosso irmão mais novo.

Whereunto he answered: You know that my wife bore me two. One went out, and you said: A beast devoured him; and hitherto he appeareth not. If you take this also, and any thing befall him in the way, you will bring down my grey hairs with sorrow unto hell.

E teu servo, meu pai, nos disse então: Bem sabeis que minha mulher Raquel me deu dois filhos. Um deles já me deixou; eu nunca mais o vi. Deve ter sido devorado por alguma fera. Se agora me tirardes este também, e lhe acontecer alguma desgraça, matareis de desgosto este velho de cabelos brancos.

Therefore, if I shall go to thy servant, our father, and the boy be wanting, (whereas his life dependeth upon the life of him,) and he shall see that he is not with us, he will die, and thy servants shall bring down his grey hairs with sorrow unto hell.

Portanto, se agora eu voltar para casa sem o rapaz, logo que meu pai perceber isso vai morrer, pois é muito apegado a ele, e nós seríamos culpados de matar de tristeza nosso velho pai.

And Moses said: This is the word which the Lord hath commanded: Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter; that they may know the bread, wherewith I fed you in the wilderness when you were brought forth out of the land of Egypt.

Moisés disse: O Senhor ordenou que se recolha um jarro de maná para guardá-lo, a fim de que as gerações futuras possam ver com que alimento vos sustentei no deserto, quando vos libertei do Egito.

And when Moses heard this, he did all things that he had suggested unto him. And choosing able men out of all Israel, he appointed them rulers of the people, rulers over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens. And they judged the people at all times.

Moisés aceitou o conselho do sogro e fez tudo como este havia sugerido. Escolheu em todo o Israel homens capazes e os colocou como líderes do povo: chefes de mil, de cem, de cinquenta e de dez. Estes ficaram como juízes permanentes do povo.

And God said again to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob hath sent me to you; this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

Continuou Deus falando a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: "O Senhor, o Deus de vossos antepassados, o Deus de Abraão, Deus de Isaac e Deus de Jacó, envia-me a vós." Este é o meu nome para sempre, e assim serei lembrado de geração em geração.

And they shall hear thy voice; and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us; we will go three days' journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God.

As autoridades de Israel te atenderão. Depois irás com elas ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, marcou um encontro conosco. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.

- The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
- The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.

O vento vai na direção sul e faz a volta para o norte. Ele continua fazendo voltas enquanto ele segue e retorna novamente para o seu curso.

And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God. If you be peaceable men, let one of your brethren be bound in prison: and go ye your ways, and carry the corn that you have bought, unto your houses.

Ao terceiro dia, porém, José lhes disse: Deveis fazer o seguinte para salvardes a vida, pois eu temo a Deus: se realmente sois gente honesta, fique um dos irmãos preso aqui no cárcere e vós outros ide levar o trigo para matar a fome de vossas famílias.

And one of them opening his sack, to give his beast provender in the inn, saw the money in the sack's mouth, and said to his brethren: My money is given me again; behold it is in the sack. And they were astonished, and troubled, and said to one another: What is this that God hath done unto us?

Quando um deles, no lugar onde iam pernoitar, abriu uma saca para dar ração ao jumento, viu que seu dinheiro estava ali na boca da saca de mantimentos. E disse a seus irmãos: "Devolveram o meu dinheiro; está aqui em minha bagagem". Todos ficaram muito assustados e, paralisados de espanto, se entreolhavam perguntando uns aos outros: "Por que será que Deus fez isso conosco?"

And Moses went up to God; and the Lord called unto him from the mountain, and said: Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.

E Moisés subiu o monte para se encontrar com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Dize aos descendentes de Jacó, os israelitas, o seguinte: "Vistes com vossos próprios olhos o que eu, o Senhor, fiz com os egípcios e como vos trouxe para perto de mim como se fosse sobre as asas de uma águia."

- Now giants were upon the earth in those days. For after the sons of God went in to the daughters of men, and they brought forth children, these are the mighty men of old, men of renown.
- There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.

Havia gigantes na terra naquele tempo (e também depois), quando os filhos de Deus possuíam as filhas dos homens e estas lhes davam filhos. Esses gigantes foram homens famosos, os heróis dos tempos antigos.

- And after that men began to be multiplied upon the earth, and daughters were born to them, the sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all which they chose.
- And it came to pass, when men began to multiply on the face of the Earth, and daughters were born unto them, that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.

Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas, os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas, e entre elas escolheram para esposas aquelas que mais lhes agradavam.

- And when he shall call you, and shall say: What is your occupation? You shall answer: We, thy servants, are shepherds, from our infancy until now, both we and our fathers. And this you shall say, that you may dwell in the land of Goshen, because the Egyptians have all shepherds in abomination.
- And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Quando o faraó mandar chamar-vos e perguntar em que trabalhais, devereis dizer que a vida inteira tendes sido criadores de ovelhas, como o foram vossos antepassados. Assim, podereis ficar morando na região de Gessen, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.