Translation of "Commanded" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Commanded" in a sentence and their portuguese translations:

He commanded us to work hard.

Eles nos ordenaram a trabalhar duro.

He commanded me to leave the bedroom immediately.

Ele me mandou deixar o quarto imediatamente.

The general commanded him to report to headquarters.

O general ordenou a ele que se reportasse ao quartel general.

And Noah did all things which God commanded him.

E Noé fez tudo exatamente conforme Deus lhe tinha ordenado.

And he commanded his servants, the physicians, to embalm his father.

José ordenou que os médicos que estavam a seu serviço embalsamassem o corpo de seu pai.

He now commanded one of the most powerful warships in the Caribbean.

Ele agora comanda um dos mais poderosos navios de guerra do Caribe.

And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him.

Abraão circuncidou o filho Isaac no oitavo dia, como Deus lhe havia ordenado.

He did as he was commanded, and brought the men into the house.

O homem cumpriu a ordem e conduziu os irmãos à casa de José.

Prince Yaroslav the Wise … then to Constantinople, where he commanded the Varangian Guard of

Príncipe Yaroslav, o Sábio ... depois para Constantinopla, onde comandou a Guarda Varangiana do

I opened up the Hellespont, even though back then the Persians still commanded the sea.

Eu abri o Helesponto, ainda que naquela época os persas ainda comandassem o mar.

As the Lord commanded Moses. And Aaron put it in the tabernacle to be kept.

Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Aarão colocou o maná junto às tabuas da aliança, para ali ser guardado.

And the children of Israel going forth, did as the Lord had commanded Moses and Aaron.

Os israelitas foram, pois, e fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão.

And Pharaoh's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded.

Todavia, o faraó ficou inflexível, e não lhes atendeu o pedido, conforme o Senhor previra.

He did as he had commanded him. And having overtaken them, he spoke to them the same words.

O mordomo, quando os alcançou, repetiu-lhes aquelas mesmas palavras.

And he commanded all the people, saying: He that shall touch this man's wife, shall surely be put to death.

E Abimelec advertiu todo o povo: Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá!

And they did so as Moses had commanded, and it did not putrify, neither was there worm found in it.

Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado; e não cheirou mal nem apareceram vermes

Moses came; and calling together the elders of the people, he declared all the words which the Lord had commanded.

Moisés voltou, convocou os líderes do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor lhe havia mandado falar.

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.

Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia ordenado: deixavam viver os meninos.

And Pharaoh seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.

Mas, aliviado por livrar-se daquele flagelo, o faraó, em vez de cumprir a promessa feita a Moisés e a Aarão, continuou se recusando a lhes dar ouvidos, tal como dissera o Senhor.

And Moses told Aaron all the words of the Lord, by which he had sent him, and the signs that he had commanded.

Moisés contou a Aarão tudo o que o Senhor tinha dito quando lhe mandara voltar ao Egito e falou também dos milagres que Deus ordenara que ele fizesse.

We will go three days' journey into the wilderness; and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.

- Temos de fazer uma viagem de três dias pelo deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
- É a três dias de marcha no deserto que iremos sacrificar a Javé, conforme ele nos disse.

But God hath taken our father's riches, and delivered them to us, and to our children: wherefore, do all that God hath commanded thee.

Sem dúvida, toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai pertence a nós e a nossos filhos. Faze, pois, agora tudo o que Deus te disse.

And the children of Israel did as Moses had commanded: and they asked of the Egyptians vessels of silver and gold, and very much raiment.

Os israelitas, obedecendo à recomendação de Moisés, pediram aos egípcios objetos de ouro e de prata, assim como roupas.

And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent; and commanded his servants to dig a well.

Isaac construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.

So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy five years old when he went forth from Haran.

Abrão partiu como lhe havia dito o Senhor, e Ló foi com ele. Quando saiu de Harã, Abrão tinha setenta e cinco anos.

And the magicians of the Egyptians with their enchantments did in like manner; and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hear them, as the Lord had commanded.

Porém, com suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. Assim, o faraó continuou inflexível e, conforme o Senhor tinha dito, não atendeu o pedido de Moisés e Aarão.

And the magicians said to Pharaoh: This is the finger of God. And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them, as the Lord had commanded.

Então os magos disseram ao faraó: "Nisso está o dedo de Deus". Mas o faraó continuou obstinado, conforme o Senhor tinha dito, e não os escutou.

Joseph could no longer refrain himself before many that stood by: whereupon he commanded that all should go out, and no stranger be present at their knowing one another.

Não mais podendo, àquela altura, conter sua emoção, José ordenou que todos os seus servidores deixassem o recinto, de maneira que estava a sós com os irmãos quando se deu a conhecer a eles.

"With twice ten ships I climbed the Phrygian main, / my goddess-mother pointing out the way, / as Fate commanded. Now scarce seven remain, / wave-worn and shattered by the tempest's strain."

"Com vinte naus me fiz ao mar, deixando a Frígia; / a luz da deusa-mãe a me indicar a rota, / eu seguia o traçado do destino. / Mal me restaram sete naus, danificadas / pelas ondas que o vento encapelou".

And Joseph answered him: I will do what thou hast commanded. And he said: Swear then to me. And as he was swearing, Israel adored God, turning to the bed's head.

José respondeu: "Farei o que estás pedindo". "Jura, então", disse Jacó. José jurou, e Jacó, inclinando-se sobre a cabeceira da cama, orou.

And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat?

Então Deus perguntou: E quem foi que te disse que estavas nu? Por acaso comeste a fruta da árvore que eu te proibi de comer?

So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharaoh and his servants, and it was turned into a serpent.

Moisés e Aarão se apresentaram ao faraó e fizeram como o Senhor tinha mandado. Aarão jogou o bastão diante do faraó e seus ministros, e o bastão se transformou em serpente.

And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod, he struck the water of the river before Pharaoh and his servants: and it was turned into blood.

Moisés e Aarão fizeram conforme o Senhor lhes tinha mandado. À vista do faraó e de seus ministros, Aarão ergueu o bastão e feriu as águas do Nilo, e toda a água do rio virou sangue.

And all the children of Israel did as the Lord had commanded Moses and Aaron. And the same day the Lord brought forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.

Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth, two and two went in to Noah into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noah.

Tanto dos animais puros como dos impuros, das aves e de todos os répteis, entrou na arca com Noé sempre um casal, o macho com a fêmea, conforme Deus havia ordenado a Noé.

The king being angry with his servants, commanded me and the chief baker to be cast into the prison of the captain of the soldiers, where in one night both of us dreamed a dream foreboding things to come.

Um dia o faraó ficou com raiva de mim e do padeiro-mor e nos mandou para a cadeia, na casa do capitão da guarda. Na mesma noite, cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha um significado diferente.

And when he had seen them, and Benjamin with them, he commanded the steward of his house, saying: Bring in the men into the house, and kill victims, and prepare a feast: because they shall eat with me at noon.

Quando José os viu com Benjamim, disse ao mordomo: Conduze estes homens à minha casa; abate um animal e prepara tudo, pois eles vão almoçar comigo hoje, ao meio-dia.

Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God had made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise?

A serpente, que era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha feito, perguntou à mulher: É verdade que Deus vos disse que não podeis comer as frutas de todas as árvores do jardim?

Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the task-masters of the people, saying: You shall give straw no more to the people to make brick, as before; but let them go and gather straw.

Naquele mesmo dia o faraó deu aos capatazes e aos chefes de turmas a seguinte ordem: Daqui em diante não mais fornecereis palha ao povo para fazer tijolos. Eles que tratem de ajuntar para si a palha.

So Abraham rising up in the night, saddled his ass, and took with him two young men, and Isaac his son: and when he had cut wood for the holocaust, he went his way to the place which God had commanded him.

Na manhã seguinte, Abraão levantou cedo e selou o jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaac, seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.

And taking Simeon, and binding him in their presence, he commanded his servants to fill their sacks with wheat, and to put every man's money again in their sacks, and to give them besides provisions for the way: and they did so.

Então escolheu Simeão e mandou acorrentá-lo na presença deles. Em seguida, José deu ordem para que lhes enchessem de trigo as sacas, colocassem nelas o respectivo dinheiro e lhes dessem provisões para a viagem. E assim foi feito.

And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat: But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.

E o Senhor Deus disse ao homem: Podes comer livremente de qualquer árvore do jardim, menos da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.

And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died, that we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practised against thee.

Então mandaram um recado a José, dizendo: Antes de morrer, teu pai nos autorizou a transmitir-te o seguinte pedido dele: "Peço-te que perdoes os erros e pecados de teus irmãos que te trataram com tanta maldade".

This is the word that the Lord hath commanded: Let every one gather of it as much as is enough to eat; a gomor for every man, according to the number of your souls that dwell in a tent, so shall you take of it.

Assim ordenou o Senhor: Cada chefe de família recolha quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda.

And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him.

Naquele mesmo dia Abraão tomou, além de seu filho Ismael, todos os homens nascidos em sua casa, ou que tinham sido comprados, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, conforme Deus lhe ordenara.

So the sons of Jacob did as he had commanded them. And carrying him into the land of Canaan, they buried him in the double cave, which Abraham had bought together with the field for a possession of a burying place, of Ehpron, the Hethite, over against Mambre.

Portanto, os filhos de Jacó procederam com o pai assim como ele os havia instruído. Levaram seu corpo até Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, defronte a Mambré, que Abraão tinha comprado ao hitita Efron, como propriedade funerária.

And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee? thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau; and he cometh after us.

Ao primeiro deu esta ordem: Se meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar "de quem és, aonde vais e de quem é o que aí levas?", tu lhe responderás "de teu servo Jacó: é um presente que envia a meu senhor Esaú; ele vem também atrás de nós".

And to Adam he said: Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, whereof I commanded thee, that thou shouldst not eat, cursed is the earth in thy work: with labour and toil shalt thou eat thereof all the days of thy life.

E disse ao homem: Visto que deste ouvidos à tua mulher e comeste da árvore, cujo fruto te proibi comer, amaldiçoada será a terra por tua causa. Com fadiga tirarás dela o alimento durante toda a tua vida.

And Moses said: This is the word which the Lord hath commanded: Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter; that they may know the bread, wherewith I fed you in the wilderness when you were brought forth out of the land of Egypt.

Moisés disse: O Senhor ordenou que se recolha um jarro de maná para guardá-lo, a fim de que as gerações futuras possam ver com que alimento vos sustentei no deserto, quando vos libertei do Egito.

And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, no distrito de Ramsés, como havia determinado o faraó. Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.

And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat: But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die.

A mulher respondeu: Podemos comer as frutas de qualquer árvore, menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Si fizermos isso, morreremos.

And Pharaoh seeing that the rain, and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin: and his heart was hardened, and the heart of his servants, and it was made exceeding hard: neither did he let the children of Israel go, as the Lord had commanded by the hand of Moses.

Porém, quando o faraó viu que não trovejava mais e que a chuva de pedras havia cessado, tornou a pecar. Ele e seus ministros continuaram com os corações endurecidos. E, conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o faraó não permitiu que os israelitas fossem embora.

And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day. I have oxen, and asses, and sheep, and menservants, and womenservants: and now I send a message to my lord, that I may find favour in thy sight.

E lhes deu estas instruções: Assim direis a meu senhor Esaú: "Assim fala teu servo Jacó: 'Morei na casa de Labão e com ele permaneci até agora. Tenho bois, jumentos, ovelhas, escravos e escravas. Envio agora esta mensagem ao meu senhor, para que me recebas bem'".

And Joseph commanded the steward of his house, saying: Fill their sacks with corn, as much as they can hold: and put the money of every one in the top of his sack. And in the mouth of the younger's sack put my silver cup, and the price which he gave for the wheat. And it was so done.

Depois José deu as seguintes instruções ao mordomo: "Enche de mantimento as sacas desses homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca de sua saca. Minha taça, a taça de prata, tu a porás na boca da saca do mais novo, junto com o dinheiro de seu mantimento". E tudo foi feito conforme as ordens de José.

She sat beside the reapers, and they passed her parched grain. She ate, was satisfied, and left some of it. When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and don’t reproach her. Also pull out some for her from the bundles, and leave it. Let her glean, and don’t rebuke her."

Ela sentou-se ao lado dos segadores, e ele lhe ofereceu grão tostado; ela comeu até saciar-se e ainda lhe sobrou. Quando ela se levantou, para continuar respigando, Boaz ordenou aos criados: Ainda que ela respigue entre os feixes de espigas, não a molesteis! Antes arrancai dos vossos feixes algumas espigas, para que ela as apanhe, e não a repreendais!

In like manner he commanded the second, and the third, and all that followed the droves, saying: Speak ye the same words to Esau, when ye find him. And ye shall add: Thy servant Jacob himself also followeth after us; for he said: I will appease him with the presents that go before, and afterwards I will see him, perhaps he will be gracious to me.

A mesma ordem deu ao segundo e ao terceiro e a todos quantos levavam o gado, dizendo-lhes: Assim devereis falar a Esaú quando o encontrardes. E direis: "Olha, teu servo Jacó vem atrás de nós". Pois Jacó pensava: "Vou aplacá-lo com os presentes que me precedem, e depois o verei pessoalmente. Talvez assim ele me receba bem".

Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don’t go to glean in another field, and don’t go from here, but stay here close to my maidens. Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven't I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn."

Então Boaz disse a Rute: Escuta, minha filha, não vás catar espigas em outro campo, não te afastes daqui, mas junta-te às minhas servas, observa em que campo se colhe, e segue atrás delas. Deixei dito aos criados que não te molestem. Quando tiveres sede, vai procurar os cântaros e bebe da água que os servos tiverem buscado.