Translation of "Dare" in Hungarian

0.012 sec.

Examples of using "Dare" in a sentence and their hungarian translations:

How did you dare!

Hogy merészelted!?

- How dare you laugh at me!
- How dare you laugh at me?

Hogy mersz nevetni rajtam?

- How dare you call me stupid?
- How dare you call me stupid!

Hogy merészelsz hülyének nevezni?

I didn't dare to look.

Nem mertem megnézni.

Do you dare or not?

Meri vagy nem meri?

How dare you doubt me!

Hogy merészelsz kételkedni bennem?

How dare you do this!

Hogy mered ezt megtenni?

Don't you dare touch me.

- Ne merészelj hozzám érni!
- Ne merj hozzám érni!

Tom didn't dare do that.

Tomi nem merte megtenni.

How dare you hit me?

Hogy mersz megütni?

I don't dare to overtake.

Nem merek előzni.

- How dare you insult the prophetess Mary!
- How dare you insult the prophet Mary!

Hogy merészeled te bántalmazni Mária prófétát?

How dare you speak like that?

Hogy merészelsz így beszélni?

How dare he open my letters!

Hogy merészeli kinyitni a leveleimet!

I don't dare talk to her.

Nem merek hozzászólni.

I dare say he is innocent.

Bátorkodom azt mondani, hogy ártatlan.

Don't you dare ask him that.

Azt csak nem kérdezed meg tőle?

I don't dare to contradict him.

Nem merek neki ellentmondani.

I dare say he is right.

- Merem állítani, hogy igaza van.
- Nagyon is valószínű, hogy igaza van.
- Kétségkívül igaza van.

I didn't dare to say anything.

Nem mertem semmit sem mondani.

Tom doesn't dare to tell the truth.

Tom nem meri elmondani az igazat.

He doesn't dare to reach for fame.

Nincs bátorsága híresnek lenni.

I do not dare to promise something.

Nem merek ígérni semmit.

Do you dare to ask him that?

Meg mered kérdezni azt tőle?

Few people dare to say the truth.

Csak kevesen merik elmondani az igazságot.

How dare you call me a racist?

- Hogy van képed engem rasszistának nevezni?
- Hogy mersz lerasszistázni?

How dare you say that to me!

Hogy mered ezt mondani nekem!

How dare you call me a fool!

Hogy merészelsz bolondnak nevezni?

How dare you? I'm not a whore!

Hogy merészeled? Nem vagyok kurva!

I dare you to cross this line.

Fogadjunk, hogy nem mered átlépni ezt a vonalat.

I wouldn't dare to touch that frog.

- Én nem merek hozzányúlni ahhoz a békához.
- Nem merem én megfogni ezt a békát.

How dare you say such a thing!

Hogy merészeled te ezt mondani!

I don't dare tell him such a thing.

Nem merek neki ilyet mondani.

How dare you talk to me like that!

Mégis hogy merészelsz velem így beszélni?!

I dare say she is still in Japan.

Merem állítani, hogy még mindig Japánban van.

How dare you tell such a barefaced lie?

- Hogy volt képed ilyet hazudni!?
- Hogy merészelted ezt a szemenszedett hazugságot?

How dare you enter my house without permission!

Hogy mersz te bejönni hozzám az engedélyem nélkül!?

I don't dare to tell you the truth.

- Nem merem elmondani neked az igazat.
- Nem merem megmondani neked az igazságot.

How dare you speak to me like that?

- Honnan veszed a bátorságot, hogy igy beszélj velem!?
- Hogy merészelsz így szólni hozzám!?
- Honnan veszed a bátorságot, hogy így beszélsz velem!?

The swifts circle for as long as they dare.

A fecskék köröznek, amíg bátorságuk engedi.

How dare you say such a thing to her!

Hogy merészelsz ilyet mondani neki?!

Tom wouldn't dare show his face around here again.

Tom nem merne még egyszer ezen a környéken mutatkozni.

How dare you say such a thing to me?

Hogy mersz nekem ilyet mondani?

'You're making a mockery of democracy. How dare you!'

"Megcsúfolják a demokráciát! Hogy van merszük?"

Only those who dare to dream change the world.

Csak azok változtatják meg a világot, akik mernek álmodni.

How dare you to talk in that tone with me!

- Hogy merészelsz te ilyen hangon beszélni velem!?
- Hogy mersz te ilyen hangon beszélni velem!?
- Honnan veszed te a bátorságot, hogy ezen a hangnemen beszélj velem!?
- Mégis hogyan jössz te ahhoz, hogy ilyen hangon beszélj velem!
- Hogy merészeled, hogy ilyen hangnemet üss meg velem!?

The waning light is a hunter's ally. Wildebeest dare not sleep.

A gyér fény a vadász szövetségese. A gnúk nem mernek elaludni.

Only the largest dare visit such an exposed place after dark.

Ilyen nyílt helyre sötétedés után csak a legnagyobb állatok merészkednek.

How dare you speak to me in that tone of voice!

Hogy merészelsz velem ebben a stílusban beszélni?

How dare you tell me what I should or shouldn't do!

Mégis mit képzelsz te, hogy megmondd nekem, mit tegyek!?

How dare you talk that way in front of my wife!

- Hogy veszed a bátorságot, hogy így beszélj a feleségemmel!?
- Milyen stílusban merészelsz te az én feleségemmel beszélni!?

- I dare say he is right.
- What he said is probably correct.

Lehet, hogy igaza van.

America's been waiting for a politician who can dare to tell the truth.

Amerika régóta vár egy politikusra, aki nem fél kimondani az igazat.

Fucking hell, what idiot dare phone me in the middle of the night?

A jó életbe! Ki merészel engem az éjszaka kellős közepén megcsörgetni!?

"How dare you exile me at the end of this sentence?" asked Tom.

— Hogy mersz engem a mondat végére száműzni!? — kérdezte Tom.

You dare not look me in the face, or else I will rip you apart.

Ne merj a szemembe nézni, mert különben széttéplek!

- He didn't dare to jump the brook.
- He dared not jump over the brook.
- He dared not jump the brook.
- He didn't dare to jump over the brook.
- He didn't dare jump across the stream.
- He dared not jump over the beck.
- He dared not jump the beck.
- He dared not jump the stream.

Nem merte átugrani a patakot.

- I don't have the courage to ask my boss to lend me his car.
- I don't dare ask the boss to borrow the car.

Nem merem megkérni a főnököt, hogy adja kölcsön a kocsiját.

"Dad, just imagine, I ate a whole tangerine." "You ate a whole tangerine, my little one? How did you dare to do that?" "It wasn't me. It was Joe."

— Apu, képzeld, megettem egy egész mandarint! — Megettél egy egész mandarint, kicsim!? És ezt mégis hogy képzelted!? — Nem én voltam! A Józsi.

- There is no such thing, at this stage of the world’s history in America, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.
- There is no such thing, at this stage of the world’s history in the United States, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.
- There is no such thing, at this stage of the world’s history in The United States of America, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

- There is no such thing, at this stage of the world’s history in America, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.
- There is no such thing, at this stage of the world’s history in the United States, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.

A világtörténelem mai állapotában az Egyesült Államokban nem létezik olyasmi, mint a független sajtó. Te tudod, és én is tudom. Egyetlen ember sincs közöttetek, aki meg meri írni a tisztességes véleményét, és ha megtennéd, már előre tudod, hogy az sohasem jelenne meg nyomtatásban. Engem minden héten azért fizetnek, hogy tartsam a véleményemet azon az újságon kívül, amellyel kapcsolatban vagyok. Közületek másokat hasonló keresettel, hasonló dolgokért fizetnek, és ha bármelyikőtök, aki elég őrült ahhoz, hogy becsületes véleményt írjon, az utcán találná magát, más munkát keresve. Ha megengedném, hogy a tisztességes véleményem megjelenjen az újságom valamelyik számában, huszonnégy órán belül megszűnne az állásom. Az újságíró munkája az, hogy tegye tönkre az igazságot, tétovázás nélkül hazudjon, ferdítsen, rágalmazzon, alázza meg magát a Mammon lábainál, és hogy adja el országát és fajtáját a mindennapi kenyeréért. Te tudod ezt, és én is tudom ezt, akkor meg mi ez a bohóckodás a független sajtó felköszöntésével? Zsinóron rángatott bábok vagyunk, ők húzgálják a zsinórokat, mi meg táncolunk. Minden tehetségünk, lehetőségünk és az életünk mások tulajdona. Intellektuális prostituáltak vagyunk.