Translation of "Burden" in German

0.007 sec.

Examples of using "Burden" in a sentence and their german translations:

I relieved him of his burden.

Ich befreite ihn von seiner Last.

You are a burden on the state

Sie belasten den Staat

That responsibility is a burden to him.

Diese Verantwortung ist eine Last für ihn.

- I don't want to be a burden to you.
- I don't want to be a burden on you.

- Ich möchte dir nicht zur Last fallen.
- Ich möchte keine Belastung für dich sein.

Her kindness has become a burden to me.

Ihre Freundlichkeit ist für mich zu einer Belastung geworden.

On a neighbor's horse, the burden isn't heavy.

Auf des Nachbarn Pferd wiegt die Last nicht schwer.

However, the burden of proof could now be reversed.

Allerdings könnte nun die Beweislast umgekehrt werden.

Running the store is becoming a burden to him.

Das Betreiben des Ladens wird ihm zur Last.

I don't want to burden you with my troubles.

Ich will Sie nicht mit meinen Problemen belasten.

But that's also a bit of a burden to bear.

Aber das ist auch eine Last ein bisschen, die man trägt.

An elephant's burden should be borne only by an elephant.

Eines Elefanten Last tragen sollte einzig ein Elefant.

A guest at an inopportune time is a heavy burden.

Ein Gast zur Unzeit ist eine schwere Last.

Most men contribute relatively little to the burden of childcare.

Die meisten Männer tragen eher wenig zur Last der Kinderbetreuung bei.

- I know I'm a burden; you don't have to repeat it.
- I know that I'm a burden; you don't need to be repeating it.

Ich weiß, dass ich eine Last bin. Du brauchst es nicht dauernd zu sagen.

He didn't want to be a burden to his family because

Er wollte seine Familie nicht belasten, weil

Very good how do you say? A burden falls on you.

Sehr gut, wie sagt man? Es fällt eine Last von einem.

I ask not for a lighter burden, but for broader shoulders.

Ich verlange keine leichtere Bürde, sondern breitere Schultern.

I know I'm a burden; you don't have to repeat it.

Ich weiß, dass ich eine Bürde bin, du brauchst es nicht ständig erwähnen.

I don't want to be any more burden to my parents.

Ich will meinen Eltern nicht mehr zur Last fallen.

The burden on the emergency services and the emergency doctor is very high.

Die Belastung an die Einsatzkräfte und den Notarzt ist da sehr hoch.

I don't burden my memory with details that can be found in the dictionary.

Ich belaste mein Gedächtnis nicht mit Details, die man im Lexikon finden kann.

Education should not be a burden on the parents as well as on the children.

Ausbildung sollte weder eine Bürde für die Eltern noch für die Kinder sein.

- The people groaned under the burden of heavy taxation.
- The population was crushed by the taxes.

Die Bevölkerung wurde von den Steuern erdrückt.

I feel that I am a burden to everyone, that no one will ever love me.

Ich spüre, dass ich allen zur Last falle, dass mich niemals jemand mögen wird.

If I were to become a member of the team, wouldn't I only become a burden?

Wenn ich Mitglied des Teams werden würde, wäre ich dann nicht nur ein Klotz am Bein?

Tom will up sticks at his aunt's house; he thinks he may be a burden to her.

Tom bricht bei seiner Tante die Zelte ab. Er glaubt, ihr eine Last zu sein.

What makes old age hard to bear is not the failing of one's faculties, mental and physical, but the burden of one's memories.

Das Alter ist weniger durch das Nachlassen der körperlichen und geistigen Fähigkeiten schwer zu ertragen als vielmehr durch die Last der Erinnerung.

As soon as the spirit of exploitation is defeated, rearmament will be felt as an unbearable burden. There can be no real disarmament until the peoples of the world cease to exploit each other.

Sobald der Geist der Ausbeutung besiegt ist, wird man Aufrüstung als eine ganz unerträgliche Last empfinden. Zu wirklicher Abrüstung kann es erst kommen, wenn die Völker der Welt aufhören, sich gegenseitig auszubeuten.

I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the children of mankind to be afflicted with.

Und ich richtete mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, dass sie sich darin müssen quälen.