Translation of "Shone" in French

0.008 sec.

Examples of using "Shone" in a sentence and their french translations:

The sun sometimes shone.

Le soleil montrait son visage occasionnellement.

- The stars shone all the time.
- The stars shone the whole time.

Les étoiles ont tout le temps brillé.

And they shone in different colors,

elles brillaient de couleurs différentes,

The stars shone all the time.

Les étoiles ont tout le temps brillé.

Thousands of stars shone in the heavens.

Des milliers d'étoiles brillaient dans les cieux.

The clouds opened and the sun shone through.

Les nuages s'ouvrirent et laissèrent passer les rayons du soleil.

The moon and the stars shone above us.

La lune et les étoiles brillaient au-dessus de nous.

Wow, he's shone up so bright. Look at that.

Regardez comme il brille.

Wow, he's shone up so bright. Look at that!

Regardez comme est il brille !

She shone her torch onto the floor before us.

Elle éclaira de sa lampe le sol devant nous.

They shone like stars in the dark, dirty building.

Ils brillaient comme des étoiles dans l'édifice noir et sale.

- The sun was shining bright.
- The sun shone brightly.

Le soleil brillait.

They shone like stars in the black and dirty building.

Ils brillaient comme des étoiles dans l'édifice noir et sale.

She shone with all the splendour of her twenty years.

Elle brillait de tout l'éclat de ses vingt ans.

The sun shone, and the sand of the desert seemed warm.

Le soleil brillait et le sable du désert semblait chaud.

A single ray of sunlight shone through a chink in the shuttered window.

Un unique rayon de lumière brillait à travers une fissure de la fenêtre aux volets fermés.

- There were countless stars in the sky.
- Countless stars shone in the sky.

Il y avait un nombre incalculable d'étoiles dans le ciel.

Here and there water shone like silver, and beyond, the land rose into blue undulating hills, and so faded into the serenity of the sky.

Çà et là, l'eau brillait comme l'argent et, au-delà, la terre s'élevait en d'ondulantes collines bleues et s'évanouissaient ainsi dans la sérénité du ciel.

I stood alone, when lo, in Vesta's fane / I see Tyndarean Helen, crouching down. / Bright shone the blaze around me, as in vain / I tracked my comrades through the burning town.

Je restais seul... Des feux les lugubres clartés / guidaient mes pas tremblants et ma vue incertaine, / lorsqu'aux pieds de Vesta je vois l'affreuse Hélène.

Distracted with amaze / she marked me, as the Trojan arms shone plain. / Heat leaves her frame; she stiffens with the gaze, / she swoons – and scarce at length these faltering words essays:

Je marche vers ces lieux ; mais son œil de plus près / à peine eut reconnu mon visage, mes traits, / distingué mes habits et mes armes troyennes, / elle tombe : son sang s'est glacé dans ses veines. / Elle reste longtemps sans force et sans couleur ; / mais enfin, rappelant un reste de chaleur :

Now over Ida shone the day-star bright; / Greeks swarmed at every entrance; help at hand / seemed none. I yield, and, hurrying from the fight, / take up my helpless sire, and climb the mountain height.

Déjà l'Ida s'éclaire, et de l'astre du jour / l'étoile du matin annonce le retour ; / les Grecs de toutes parts ont investi les portes. / " C'en est fait, m'écriai-je : ô Destin ! tu l'emportes. " / Je pars, reprends mon père, et, guidé par les dieux, / transporte sur l'Ida ce fardeau précieux.

There was in the centre of the circle, a column made out of copper that supported a crystal egg. And because the sun shone on it, rays of light shot from all sides of the egg.

Il y avait au milieu du cercle une colonne de cuivre supportant un œuf de cristal; et, comme le soleil frappait dessus, des rayons de tous les côtés en partaient.

So saying, she turned, and all refulgent showed / her roseate neck, and heavenly fragrance sweet / was breathed from her ambrosial hair. Down flowed / her loosened raiment, streaming to her feet, / and by her walk the Goddess shone complete.

Elle dit : à ces mots, / elle quitte son fils ; mais aux yeux du héros / elle offre, en détournant sa tête éblouissante, / d'un cou semé de lis la beauté ravissante : / de ses cheveux divins les parfums précieux / semblent, en s'exhalant, retourner vers les cieux : / sa robe en plis flottants jusqu'à ses pieds s'abaisse ; / elle marche, et son port révèle une déesse. "

Rich presents, too, he sends for, saved of old / from Troy, a veil, whose saffron edges shone / fringed with acanthus, glorious to behold, / a broidered mantle, stiff with figures wrought in gold. / Fair Helen's ornaments, from Argos brought, / the gift of Leda, when the Trojan shore / and lawless nuptials o'er the waves she sought.

Il veut que par ses mains soient offerts à la reine / les restes somptueux de la grandeur troyenne, / un pompeux vêtement enflé de bosses d'or, / un riche voile, où l'art plus magnifique encor / en flexibles rameaux fait serpenter l'acanthe, / présent que de Pâris la trop funeste amante / tint de Léda sa mère, et qui parait son sein / lorsque Pergame, hélas ! vit son fatal hymen.