Translation of "Rush" in French

0.026 sec.

Examples of using "Rush" in a sentence and their french translations:

Don't rush.

- Ne te précipite pas.
- Ne vous précipitez pas.
- Du calme.
- Tranquille.

- There's no rush.
- There is no rush.

- Il n'y a pas d'urgence.
- Il n'y a pas lieu de se précipiter.

There's no rush.

- Il n'est pas nécessaire de se presser.
- Il n'y a pas lieu de se précipiter.

Do not rush!

Ne vous précipitez pas !

It's rush hour.

C'est l'heure de pointe.

Don't rush things.

Ne précipitez pas les choses.

- What's the hurry?
- What's the rush?
- What's your rush?

Pourquoi cette précipitation ?

- What's the hurry?
- What's the rush?
- What's with the rush?
- What's up with the rush?

Pourquoi cette précipitation ?

Let's not rush things.

Nous ne voulons rien faire de précipité.

Let's not rush into it.

Ne faites rien d'irréfléchi.

We can't rush these things.

Nous ne pouvons pas précipiter les choses.

There's no need to rush.

Il n'est pas nécessaire de se presser.

I was in a rush.

J'étais pressée.

I'm having an adrenaline rush.

J'ai une montée d'adrénaline.

I'm not in a rush.

Je ne suis pas aux pièces.

Are you in a rush?

- Tu es pressé ?
- Êtes-vous pressés ?

- Take your time.
- Don't rush.
- Don't be hasty.
- Take some time.
- Don't rush yourself.

- Prends ton temps.
- Ne te précipite pas.

* fast rock music * rush hour traffic.

* musique rock rapide * trafic aux heures de pointe.

If the rush should be higher?

si la course devait être plus élevée?

There's no need to rush things.

Il n'est point besoin de précipiter les choses.

Take your time. There's no rush.

- Prends ton temps, il n'y a pas d'urgence.
- Prenez votre temps, il n'y a pas d'urgence.

I want to avoid rush hour.

Je veux éviter les heures de pointe.

- What's the hurry?
- What's the rush?

Pourquoi cette précipitation ?

It's rush hour at Tokyo station.

C'est l'heure de pointe à la gare de Tokyo.

We often rush to remake these places,

Souvent, on se dépêche de réhabiliter ces lieux

I was caught in the rush hour.

J'étais pris dans les transports à l'heure de pointe.

- Don't rush me.
- Stop busting my balls.

Ne me bousculez pas.

- There's no hurry.
- There's no rush.
- There's no urgency.
- There is no rush.
- There is no urgency.

Il n'y a pas d'urgence.

And the Byzantines were not in a rush.

Et les Byzantins n'étaient pas pressés.

There was a mad rush toward the exit.

Il y eut une folle ruée vers la sortie.

He is used to eating in a rush.

Il a l'habitude de manger à la hâte.

Fools rush in where angels fear to tread.

Les fous se précipitent là où les anges craignent de mettre les pieds.

- What's the big hurry?
- What's the big rush?

Quelle est cette urgence ?

- We're in a hurry.
- We're in a rush.

Nous sommes pressés.

- Don't be in such a hurry.
- Don't rush.

Tranquille.

There's an intensity of affection and emotion, a rush.

Il y a une intensité dans l'affection et l'émotion, une frénésie.

Rush to the surface as fast as you can.

Je suis remonté à toute vitesse.

It's horrible to get caught in rush hour traffic.

Se faire coincer dans les bouchons aux heures de pointe, c’est affreux.

During the rush hours in Tokyo, traffic is heavy.

Pendant l'heure de pointe, la circulation à Tokyo est dense.

The traffic is bumper-to-bumper during rush hour.

- La circulation s'effectue pare-chocs contre pare-chocs aux heures de pointe.
- On circule cul à cul aux heures de pointe.

Don't rush in to rescue everyone from that awkward moment.

Ne vous pressez pas pour les sortir de ce moment embarrassant.

[Bear] Thousands of people died during that gold rush era.

Des milliers de gens sont morts durant la ruée vers l'or.

- Are you in a hurry?
- Are you in a rush?

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Êtes-vous pressés ?

If your child drinks poison, rush him to the hospital.

Si votre enfant boit du poison, emmenez-le d'urgence à l'hôpital.

- I was in a hurry.
- I was in a rush.

J'étais pressée.

- Yes, I'm in a hurry.
- Yes, I'm in a rush.

Oui, je suis pressé.

And became instantly hooked on the rush of having new experiences.

et j'ai développé le besoin de chercher toujours de nouvelles expériences.

I would rather leave early than travel on rush-hour trains.

Je préférerais partir tôt plutôt que prendre le train aux heures de pointe.

A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours.

Un embouteillage durant les heures de pointe a retardé mon arrivée de deux heures.

I usually eat lunch at 11:30 to avoid the rush.

Je déjeune habituellement à onze heures et demie pour éviter la cohue.

But if you try to rush through that, you're not going to grow.

Mais si vous essayez d'aller vite, vous ne grandirez pas.

The station is almost empty during what would normally be the afternoon rush.

Il y a peu de monde à cette gare même à l'heure pointe de l'après-midi.

- I am in a hurry.
- I'm in a hurry.
- I'm in a rush.

Je suis pressée.

During the rush hours we find it difficult to get a taxi around here.

Aux heures de pointe, il nous est difficile de trouver un taxi par ici.

I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus.

Je ne voudrais pas te presser, mais essayons de prendre le prochain bus.

- I'm in a hurry.
- Yes, I'm in a hurry.
- Yes, I'm in a rush.

Oui, je suis pressé.

Today I'm working a little late so as to avoid a rush in the morning.

Aujourd'hui je quitte le travail un peu plus tard, afin d'éviter d'être surchargé de travail demain matin.

- I'm not in a hurry.
- I am not in a hurry.
- I'm not in a rush.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.
- Je ne suis pas aux pièces.

- You were hurrying.
- You were rushing.
- You were in a hurry.
- You were in a rush.

Tu te dépêchais.

On empty stomatchs, the men rush to form up in front of their tents, in frigid conditions.

Sur des stomatchs vides, les hommes se précipitent pour se former devant leurs tentes, dans des conditions glaciales.

All to the strange encounter, sword in hand, / rush forth, these miscreants of the deep to slay.

Un combat tout nouveau de tous côtés s'engage, / sur les monstres ailés nous fondons avec rage.

- It was done in a rush.
- It was done in a hurry.
- It was thrown together hastily.

Il a été fait à la va-vite.

No matter how much I rush it, miscellaneous work keeps piling up and I can't catch up with it.

J'ai beau me presser, différentes tâches s'entassent et je n'arrive pas à suivre.

- There's no hurry.
- There is no hurry.
- I'm not in that much of a hurry.
- There is no rush.

Il n'y a pas le feu au lac.

- I'm not in a hurry.
- I'm in no hurry.
- I am not in a hurry.
- I'm not in a rush.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

- Take it easy!
- Take it easy.
- Play it cool.
- Calm down.
- Quiet down.
- Relax!
- Loosen up.
- Lighten up.
- Stay cool.
- Don't rush.
- Settle down.

Du calme.

- Take it easy!
- Take it easy.
- Play it cool.
- Calm down.
- Relax!
- Loosen up.
- Bite your tongue.
- Lighten up.
- Don't rush.
- Chill out.
- Chill.
- Settle down.

- Reste cool.
- Calme-toi !
- Calme-toi.
- Relaxe, Max !
- Cool, Raoul !
- Du calme !
- Calmez-vous !
- Détends-toi.
- Tranquillisez-vous.
- Tranquille.

With him, Achilles' charioteer and squire, / Automedon, huge Periphas and all / the Scyrian youth rush up, and flaming fire / hurl to the roof, and thunder at the wall.

De héros sur ses pas une foule s'avance : / ici, c'est Périphas, fier de sa taille immense ; / là, c'est Automédon, qui d'Achille autrefois / vit les coursiers fougueux obéir à sa voix ; / et de Scyros enfin la jeunesse bouillante / fait voler jusqu'aux toits la flamme étincelante.

Madly I rush to arms; though vain the fight, / yet burns my soul, in fury and despair, / to rally a handful and to hold the height: / sweet seems a warrior's death and danger a delight.

N'écoutant que ma rage, et sourd à la raison, / " Aux armes, mes amis ! sauvons la citadelle ! " / À ces mots, rassemblant une troupe fidèle, / j'y vole ; la fureur précipite mes pas ; / et je ne cherche plus qu'un glorieux trépas.

Some in flight / rush diverse to the ships and trusty tide; / some, craven-hearted, in ignoble fright, / make for the horse and, clambering up the side, / deep in the treacherous womb, their well-known refuge, hide.

D'autres gagnent la mer, et d'une course agile / volent à leurs vaisseaux demander un asile, / ou vers l'affreux cheval courent épouvantés, / et rentrent dans les flancs qui les avaient portés.

So spake the son of Othrys, and forthright, / my spirit stirred with impulse from on high, / I rush to arms amid the flames and fight, / where yells the war-fiend and the warrior's cry, / mixt with the din of strife, mounts upward to the sky.

Il dit : et la fureur enflamme mes esprits ; / je m'élance à travers le feu, le sang, les cris, / partout où la vengeance, où mon aveugle rage / et d'horribles clameurs appellent mon courage.

- I have to hurry to the station to take the last train.
- I have to hurry to the station to catch the last train.
- I have to hurry to the station to get the last train.
- I've got to hurry to the station to get the last train.
- I've got to hotfoot it to the station to get the last train.
- I've got to hotfoot it to the station to catch the last train.
- I've got to rush to the station to get the last train.
- I've got to rush to the station to catch the last train.

Je dois me hâter vers la gare pour encore attraper le dernier train.