Translation of "Provoke" in French

0.016 sec.

Examples of using "Provoke" in a sentence and their french translations:

It would provoke a saint.

Cela mettrait même un saint homme en colère.

Tom is trying to provoke me.

Tom essaye de me provoquer.

He's always trying to provoke an argument.

Il essaye toujours de créer une querelle.

East Prussia appeared to provoke a Russian offensive.

Prusse orientale semblèrent provoquer une offensive russe.

His long absences were starting to provoke suspicion.

Ses absences prolongées commencèrent à éveiller la suspicion.

He was always trying to provoke an argument.

Il cherchait constamment à déclencher une dispute.

Linda danced with other men to provoke Dan.

Linda dansait avec d'autres hommes pour provoquer Dan.

Should I provoke him properly? I think it's better.

Dois-je le provoquer correctement? Je pense que c'est mieux.

It seems like you're trying to provoke a fight.

Il semble que tu veuilles déclancher une dispute.

Do you want to provoke a new outbreak of violence?

- Voulez-vous provoquer un nouvel accès de violence ?
- Est-ce que tu veux provoquer une nouvelle vague de violences ?

A facet of genius is the ability to provoke scandals.

Un aspect du génie est la capacité à provoquer des scandales.

Does he want to provoke a new outbreak of violence?

Est-ce qu'il souhaite provoquer une nouvelle vague de violence ?

- Don't get me started.
- Don't provoke me.
- Don't get me started!

- Ne me fais pas démarrer.
- Ne me faites pas démarrer.

She was always trying to provoke me into saying something I would regret later.

Elle essayait constamment de m'inciter à dire quelque chose que je regretterais plus tard.

Hannibal failed to provoke an open battle and despite the vast plunder that was taken, it was clear

Hannibal n'a pas réussi à provoquer une bataille ouverte et malgré le vaste pillage qui a été pris, il était clair

- Do you want to cause a new outbreak of violence?
- Do you want to provoke a new outbreak of violence?

Voulez-vous provoquer un nouvel accès de violence ?

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.