Translation of "Palace" in French

0.006 sec.

Examples of using "Palace" in a sentence and their french translations:

- She guided me to the palace.
- He guided me to the palace.

Il me guida jusqu'au palais.

The palace was heavily guarded.

Le palais était fortement gardé.

The palace has a tall tower.

Le palace a une grande tour.

She guided me to the palace.

Elle me conduisit au palais.

He guided me to the palace.

Il me guida jusqu'au palais.

The king once lived in that palace.

Il fut un temps où le roi vivait dans ce palais.

Where is the Palace of Fine Arts?

Où est le Palais des Beaux-Arts ?

Those ruins were once a splendid palace.

Ces ruines furent autrefois un somptueux palais.

- Compared to our house, his is a palace.
- Compared to our house, his is virtually a palace.

Comparée à notre maison, la sienne est un palais.

Compared to our house, his is a palace.

Comparée à notre maison, la sienne est un palace.

The royal family lives in the Imperial Palace.

La famille royale habite dans le palais impérial.

The king was famous for his splendid palace.

Le roi était célèbre pour son splendide palais.

The royal palace was built on a hill.

Le palais royal fut érigé sur une colline.

Compared to our house, yours is a palace.

Comparée à notre maison, la vôtre est un palais.

The Sanssouci Palace is in the rococo style.

Le palais de Sanssouci est de style rococo.

This palace was built for the rich king.

Ce palais fut construit pour le riche roi.

- In the palace live the king and the queen.
- This is the palace the king and queen live in.

C'est dans ce palais qu'habitent le roi et la reine.

The Supreme Court is located near the Imperial Palace.

La Cour Suprême se trouve près du Palais Impérial.

In the palace live the king and the queen.

C'est dans ce palais qu'habitent le roi et la reine.

The Sanssouci Palace is an example of rococo architecture.

Le palais de Sanssouci est un exemple d'architecture rococo.

Compared to our house, his is virtually a palace.

Comparée à notre maison, la sienne est un palais.

A few days later in the Bad Homburg palace gardens.

Quelques jours plus tard dans les jardins du palais de Bad Homburg.

The king and his family live in the royal palace.

Le roi et sa famille vivent au palais royal.

The Royal Palace is a famous historic building in Paris.

Le Palais-Royal est un célèbre monument de Paris.

We watched the changing of the guard at Buckingham palace.

Nous avons assisté à la relève de la garde, au Palais de Buckingham.

The road of excess leads to the palace of wisdom.

La route de l’excès mène au palais de la sagesse.

This is the palace the king and queen live in.

C'est dans ce palais qu'habitent le roi et la reine.

The old widow's palace still stands next to the large castle.

L'ancien palais de la veuve se dresse toujours à côté du grand château.

The Royal Palace in Paris was built in 1629 for Richelieu.

Le Palais-Royal de Paris a été construit en 1629 pour Richelieu.

Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo.

Il y a une garde vingt-quatre heures sur vingt-quatre au palais impérial de Tokyo.

The Salon d’Argent is in the rear of the palace on its eastern side.

Le Salon d’Argent se trouve à l’arrière du palais, à l’est

Again to Priam's palace, and again / up to the citadel I speed my way.

Au palais de Priam un faible espoir m'appelle ; / j'y revole, je cours jusqu'à la citadelle.

Davout and Lefebvre were the only Marshals  waiting to greet him at the Tuileries Palace.

Davout et Lefebvre sont les seuls maréchaux à l'attendre au palais des Tuileries.

The next year, Wellington’s victory at Salamanca forced Soult to abandon his palace in Seville,

L'année suivante, la victoire de Wellington à Salamanque contraint Soult à abandonner son palais de Séville

Defending the Tuileries Palace, when it was stormed by the mob on 10th August 1792.

défendant le palais des Tuileries, lorsqu'il fut pris d'assaut par la foule le 10 août 1792.

Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.

Jamais, au grand jamais, Godzilla ne détruira le Palais Impérial ni les panneaux d'affichage des entreprises sponsors.

Mother served at the palace as a chambermaid  to the future Louis the Eighteenth; his father  

mère servit au palais comme femme de chambre du futur Louis XVIII; son père

So to the palace she escorts her guest, / and calls for festal honours in the shrine.

Alors dans son palais elle conduit Énée, / et célèbre aux autels cette grande journée.

Back at his palace, while tending to the administration of the empire, news reaches Mehmed about the

De retour dans son palais, tout en s'occupant de l'administration de l'empire, des nouvelles lui parvinrent au sujet

King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London.

Le roi Henri VIII avait un court de tennis à Hampton court, son palais près de la Tamise, pas très loin de Londres.

Meanwhile with regal splendour they arrayed / the palace-hall, where feast and banquet high / all in the centre of the space is laid.

Cependant le palais est paré pour la fête ; / un festin magnifique avec pompe s'apprête.

Within the palace, open to the day, / there stood a massive altar. Overhead, / with drooping boughs, a venerable bay / its shadowy foliage o'er the home-gods spread.

Dans la cour du palais, de ses rameaux antiques / un laurier embrassant ses autels domestiques / les couvrait de son ombre.

We fly / where round the palace rings the war-shout's rallying cry. / There raged a fight so fierce, as though no fight / raged elsewhere, nor the city streamed with gore.

Tout à coup par des cris dans l'ombre redoublés / au palais de Priam nous sommes appelés. / C'est là que nous trouvons le plus affreux carnage.

Bared stands the inmost palace, and behold, / the stately chambers and the courts appear / of Priam and the Trojan Kings of old, / and warders at the door with shield an spear.

Soudain jusques au fond l'œil étonné découvre / ces longs appartements, ces lambris somptueux, / de nos antiques rois séjour majestueux. / On approche, on regarde, et, debout sur la porte, / paraît, le fer en main, une fière cohorte, / qui d'un roi malheureux, d'un malheureux vieillard, / dans son dernier asile est le dernier rempart : / sa garde sur le seuil demeure inébranlable.

Saved from the sea, the Strophades we gain, / so called in Greece, where dwells, with Harpies, dire / Celaeno, in the vast Ionian main, / since, forced from Phineus' palace to retire, / they fled their former banquet.

Les Strophades ( la Grèce ainsi nomma ces îles ) / aux nochers rassurés présentent leurs asiles ; / et, de loin dominant les flots ioniens, / sur leurs tranquilles bords appellent les Troyens. / Vain espoir ! Céléno, la reine des Harpies, / infecta ces beaux lieux de ses troupes impies, / depuis que Calaïs à leur brutale faim / du malheureux Phinée arracha le festin.

"But hence, and seek the palace of the queen. / Glad news I bear thee, of thy comrades brought, / the North-wind shifted and the skies serene; / thy ships have gained the harbour which they sought, / else vain my parents' lore the augury they taught."

" Déjà pour vous le ciel m'annonce un sort plus doux ; / et si, par mes parents instruite dès l'enfance, / des augures sacrés j'ai quelque connaissance, / votre flotte est sauvée, et vos amis perdus / a vos embrassements seront bientôt rendus. "

The incident came in the wake of Al-Qaeda's admission of responsibility, in a statement published by the organization, for an attack that targeted the republican palace in the city of Al-Mukalla in southern Yemen and resulted in the deaths of 30 officers and soldiers.

L'incident est survenu suite à l'admission par Al-Qaïda, dans une déclaration de l'organisation, de sa responsabilité dans une attaque qui a visé le palais républicain dans la ville d'Al-Mukalla au sud du Yémen et qui a provoqué la mort de 30 officiers et soldats.

Behind the palace, unobserved and free, / there stood a door, a secret thoroughfare / through Priam's halls. Here poor Andromache / while Priam's kingdom flourished and was fair, / to greet her husband's parents would repair / alone, or carrying with tendance fain / to Hector's father Hector's son and heir.

Derrière le palais il était une issue, / une porte des Grecs encore inaperçue ; / et deux chemins secrets de ces grands bâtiments / réunissaient entr'eux les longs compartiments. / En des temps plus heureux, c'était par cette porte / qu'Andromaque souvent, sans pompe, sans escorte, / se rendait vers Priam, et, plus souvent encor, / menait à ses aïeux le jeune fils d'Hector.

King Anius here, enwreath'd with laurel spray, / the priest of Phoebus meets us on the way; / with joy at once he recognised again / his friend Anchises of an earlier day. / And joining hands in fellowship, each fain / to show a friendly heart the palace-halls we gain.

Anius vient à nous, le front ceint à la fois / du laurier prophétique et du bandeau des rois ; / il voit, il reconnaît, il embrasse mon père, / tend à son vieil ami sa main hospitalière, / et, reserrant les nœuds d'une antique union, / reçoit dans son palais les restes d'Ilion.

Weeping she spake, with unavailing woe, / and poured her sorrow to the winds, when lo, / in sight comes Helenus, with fair array, / and hails his friends, and hastening to bestow / glad welcome, toward his palace leads the way; / but tears and broken words his mingled thoughts betray.

Ainsi, parmi les cris, les sanglots et les larmes, / d'un touchant entretien elle goûte les charmes ; / lorsque, de son tyran successeur couronné, / Hélénus de sa cour s'avance environné, / nous reconnaît, nous mène à sa nouvelle Troie, / et mêle à chaque mot une larme de joie.

Soon as he saw the captured city fall, / the palace-gates burst open, and the foe / dealing wild riot in his inmost hall, / up sprang the old man and, at danger's call, / braced o'er his trembling shoulders in a breath / his rusty armour, took his belt withal, / and drew the useless falchion from its sheath, / and on their thronging spears rushed forth to meet his death.

Voyant les Grecs vainqueurs au sein de ses remparts, / son antique palais forcé de toutes parts, / l'ennemi sous ses yeux, d'une armure impuissante / ce vieillard charge en vain son épaule tremblante, / prend un glaive à son bras dès longtemps étranger, / et s'apprête à mourir plutôt qu'à se venger.

So wailed Creusa, and in wild despair / filled all the palace with her sobs and cries, / when lo! a portent, wondrous to declare. / For while, 'twixt sorrowing parents' hands and eyes, / stood young Iulus, wildered with surprise, / up from the summit of his fair, young head / a tuft was seen of flickering flame to rise. / Gently and harmless to the touch it spread / around his tender brows, and on his temples fed.

Ainsi Créuse en pleurs, exhalant ses alarmes, / remplit l'air de ses cris, me baigne de ses larmes, / lorsqu'un soudain prodige épouvante nos cœurs : / aux yeux et dans les bras de ses parents en pleurs, / sur la tête d'Ascagne une flamme rayonne, / tourne autour de son front en brillante couronne, / et, d'un léger éclair l'effleurant mollement, / autour de ses cheveux se joue innocemment.