Translation of "Faces" in French

0.017 sec.

Examples of using "Faces" in a sentence and their french translations:

- Don't make faces.
- Stop pulling goofy faces.

Ne fais pas de grimaces !

There are more cat faces than black faces,

qu'il y a plus de visages de chats que de visages noirs,

They see faces -

Il voit des visages,

Don't make faces.

Ne fais pas de grimaces !

My room faces east.

Ma chambre est exposée à l'est.

Tom is making faces.

Tom fait des grimaces.

Tom faces a conundrum.

Tom fait face à un dilemme.

He faces many obstacles.

Il fait face à de nombreux obstacles.

I remember these faces.

Je me rappelle ces visages.

Truth has many faces.

La vérité a plusieurs visages.

Stop pulling goofy faces.

Ne fais pas de grimaces !

- Do you remember faces easily?
- Are you good at remembering faces?

Est-ce que vous pouvez facilement vous souvenir des visages ?

To the problem humanity faces

aux problèmes auxquels l'humanité fait face

Often there are new faces,

Souvent, il y a de nouveaux visages,

Do you remember faces easily?

- Est-ce que vous pouvez facilement vous souvenir des visages ?
- Tu n'as donc aucune difficulté à te rappeler des visages?

Our hotel faces the coast.

Notre hôtel donne sur la côte.

My house faces the sea.

Ma maison se trouve en face de la mer.

They should wash their faces.

- Ils devraient se laver le visage.
- Elles devraient se laver le visage.

My office faces Fifth Avenue.

Mon bureau fait face à la Cinquième Avenue.

Our house faces the beach.

Notre maison fait face à la plage.

Tom now faces criminal charges.

Tom fait maintenant face à des accusations criminelles.

I didn't see their faces.

Je n'ai pas vu leur visage.

So I can see people's faces.

pour que je voie au moins le visage des personnes présentes.

It's at recognising other humans' faces.

c'est reconnaître les visages humains.

Until the police memorized our faces.

jusqu'à ce que la police mémorise nos visages.

To choose one of these faces.

à choisir un des deux visages.

But goats generally have cute faces,

Mais les chèvres ont généralement de jolis visages,

That's 200 different children's faces that

Ce sont 200 visages d'enfants différents que

Are you good at remembering faces?

Est-ce que vous pouvez facilement vous souvenir des visages ?

The state faces a financial crisis.

L'état fait face à une crise financière.

My house faces to the south.

Ma maison est face au sud.

I'm tired of seeing your faces.

J'en ai marre de voir vos visages.

Is if the algorithm prioritizes white faces

serait que l'algorithme donne la priorité aux visages blancs,

The rain was driving in our faces.

La pluie nous frappait le visage.

Japan faces the Pacific on the east.

Le Japon fait face au Pacifique par l'est.

I like to make faces at her.

J'aime lui faire des grimaces.

And the sad little faces on those kids

et le visage triste de ces enfants

, specifically near the Arabian Gulf, which faces Iran.

très stratégique , en particulier près du golfe Persique, qui fait face à l'Iran.

Clearly the prediction is that faces are salient,

La saillance sera clairement au niveau des visages,

The strong east wind lashed at our faces.

Le fort vent d'est fouettait nos visages.

I'm happy to see so many friendly faces.

Je suis heureux de voir tant de visages amicaux.

And discovering new faces of the global economy.

Et découvrir de nouveaux aspects de l'économie mondiale.

Everyone had a concerned look on their faces.

L’inquiétude était peinte sur tous les visages.

Today they know each other's faces and first names;

Aujourd'hui, ils connaissent leurs visages et leurs prénoms.

Without them, he faces a dangerously cold night alone.

Sans eux, une nuit solitaire et dangereuse l'attend.

It's possible that they haven't seen each other's faces.

Il se peut qu'ils n'aient pas vu le visage l'un de l'autre.

And I played along because I'm really bad with faces

J'ai joué le jeu car je ne reconnais pas toujours les gens,

And when you see these girls, smiles on their faces,

Quand vous voyez ces filles, un sourire sur le visage,

You can just cruise through faces where people took days.

On peut aller vite sur des faces où des gens ont mis plusieurs jours,

- He is confronted by many difficulties.
- He faces many obstacles.

Il fait face à de nombreux obstacles.

The two quarreling children sat making faces at each other.

Les deux enfants bagarreurs étaient assis à se faire des grimaces.

No matter how many VR goggles they slap on their faces

Ils peuvent porter autant de lunettes de réalité virtuelle qu'ils souhaitent,

- Why are you making that face?
- Why are you making faces?

Pourquoi fais-tu cette tête ?

And I can see a couple of really brainy TED faces there.

Je vois aussi quelques cerveaux de TED dans l'assistance.

- My house looks to the south.
- My house faces to the south.

Ma maison est face au sud.

I know a man who has many faces but only one hat.

Je connais un homme qui a plusieurs visages, mais un seul chapeau.

You have really, really steep faces, technical routes. That’s what I’m looking for.

Il y a des voies très raides, très techniques. C’est ce que je recherche.

Became the faces of the bike race, which has long been a myth.

devenus les visages de la course cycliste, qui est depuis longtemps un mythe.

Since my room faces south, it isn't so cold even in the winter.

Comme ma chambre est orientée au sud, elle n'est pas si froide, même en hiver.

I'm usually pretty good with faces, but I didn't recognize him at all.

Je suis pourtant physionomiste, d'ordinaire, mais je ne l'ai pas du tout reconnu.

I think of the men in Belfast who hid their faces in ski masks

Je pense à ces hommes à Belfast qui cachaient leur visage sous un masque

She is a girl with two faces… Hey, sexy lady, Opa is Gangnam Style”.

c'est une fille avec deux visages... Hey, sexy lady, ton grand frère est façon Gangnam".

200 children's faces from all over the world are placed in the inner walls.

200 visages d'enfants du monde entier sont placés dans les murs intérieurs.

Fascism and communism as they were realised demonstrate two faces of the same monster.

Le fascisme et le communisme, tels qu'ils se sont exercés, sont les deux visages du même monstre.

Collect sentences, not guns! At worst, your children will throw them in one another's faces.

Collectionnez des phrases, pas des armes ! Au pire, vos enfants se les enverront à la figure.

Dread shapes and forms terrific loomed in sight, / and hostile deities, whose faces frowned / destruction.

Alors le voile tombe ; alors, de toutes parts, / je vois des dieux vengeurs la figure effrayante.

Daddy, let's make faces at each other and see who can keep from laughing the longest.

Papa, faisons-nous des grimaces et on va voir qui peut se retenir de rire le plus longtemps.

Now he faces the mighty Ottoman army, but he hopes that the crusade called by Pope Pious

Il faisait face maintenant à la puissante armée ottomane, mais il espérait que la croisade appelée par le pape Pie

And the resistance he faces in the cell is what you see on the screen right now

et la résistance à laquelle il fait face dans la cellule est ce que vous voyez à l'écran en ce moment

Betrayed by his ally, Olaf faces a fleet of 71 ships with only 11 ships of his own.

Trahi par son allié, Olaf fait face à une flotte de 71 navires avec seulement 11 navires.

Tétouan is a Moroccan city that faces the Strait of Gibraltar and lies 40 kilometers east of Tangier.

Tataouine est une ville du Maroc en face du détroit de Gibraltar et à 40 kilomètres à l'est de Tanger.

Right and wrong are two faces of the same coin. Whoever has the power decides which face gets what inscription.

Le bien et le mal sont les deux faces d'une même pièce. Celui qui détient le pouvoir décide quelle face prend quelle inscription.

The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.

Le mal le plus grave dont le monde souffre n'est pas la force des méchants mais la faiblesse des bons.

Women's faces are often more beautiful when they take their clothes off, for they then stop thinking about their external appearance.

Le visage des femmes est souvent plus beau, quand elles retirent leurs vêtements, car elles ne pensent alors plus du tout à leur apparence extérieure.

Human life faces the same alternatives that confront all other forms of life—of adapting itself to the conditions under which it must live or becoming extinct.

La vie humaine est confrontée à une alternative identique à celle à laquelle sont confrontées toutes les autres formes de vie : s'adapter aux conditions dans lesquelles elle doit vivre ou s'éteindre.

What is old age? First you forget names, then you forget faces, then you forget to pull your zipper up, then you forget to pull it down.

- Qu'est l'âge ? D'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre.
- Ce qu'est l'âge ? D'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre.

Every year, during the fasting, heated confrontations and arrests take place across the Kabyle country. Where everyone who frees themselves from the religious practice faces repression by the government, which relays the fundamentalists' demands in order to buy their peace.

Chaque année, pendant le jeûne, des confrontations et des arrestations violentes ont lieu dans tout le pays kabyle. Où toute personne qui s'affranchit de la pratique religieuse est confrontée à la répression du gouvernement qui relaie les revendications des fondamentalistes pour acheter leur paix.

- With a sudden chill weakening every part of his body, Aeneas groans and, stretching both hands to the stars, cries out thus: "O thrice and four times blessed, whose lot it was to perish before the faces of their fathers under the high walls of Troy!"
- Then AEneas' limbs with fear / were loosened, and he groaned and stretched his hands in prayer. / "Thrice, four times blest, who, in their fathers' face / fell by the walls of Ilion far away!"

Énée, à cet aspect, frissonne d'épouvante. / Levant au ciel ses yeux et sa voix suppliante : / " Heureux, trois fois heureux, ô vous qui, sous nos tours, / aux yeux de vos parents, terminâtes vos jours ! "