Translation of "Exile" in French

0.004 sec.

Examples of using "Exile" in a sentence and their french translations:

Life is an exile.

La vie est un exil.

Tom was sentenced to exile.

Tom fut condamné à l'exil.

The criminal was sent into exile.

- Le criminel a été envoyé en exil.
- Le criminel a été exilé.

Napoleon’s return from exile 11 months later  

Le retour d'exil de Napoléon 11 mois plus tard le

When Napoleon returned from exile in 1815,  

Lorsque Napoléon revint d'exil en 1815,

- He's exiled.
- He's banished.
- He's in exile.

Il est banni.

Santa Ana was living in exile in Cuba.

Sainte Anne vivait en exil à Cuba.

Napoleon lived in exile on the island of Elba.

Napoléon vécut en exil sur l'île d'Elbe.

No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.

Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ou exilé.

There, behold, / matrons and men, a miserable band, / gathered for exile.

Qu'avait encor grossie une foule nouvelle, / femmes, enfants, vieillards, restes infortunés / chargés de leurs débris, à l'exil condamnés.

When Napoleon returned from exile, Suchet went to meet him in Paris.

Quand Napoléon est revenu d'exil, Suchet est allé le rencontrer à Paris.

In 1029, the Danes, supported by local jarls, drove Olaf into exile.

En 1029, les Danois, soutenus par des jarls locaux, poussent Olaf à l'exil.

In exile he did not do much besides writing music and lyrics.

En exil, il n'a pas fait grand-chose à part écrire de la musique et des paroles.

Won't exile be better for you than the hate of the citizens?

Pour vous, l'exil ne sera-t-il pas préférable à la haine de vos concitoyens ?

In February 1815, Napoleon escaped from exile on Elba and landed in France.

En février 1815, Napoléon s'échappe de l'exil sur l'île d'Elbe et débarque en France.

Following Napoleon’s defeat, Soult lived in exile until 1819, then returned to France

Après la défaite de Napoléon, Soult vécut en exil jusqu'en 1819, puis retourna en France

When Napoleon returned from exile in 1815,  Augereau proclaimed his loyalty once more,  

Au retour d'exil de Napoléon en 1815, Augereau proclame à nouveau sa loyauté,

"How dare you exile me at the end of this sentence?" asked Tom.

« Comment oses-tu m'exiler à la fin de cette phrase ? », demanda Tom.

A government in exile, even recognized by the friendly states, can not claim the

Un gouvernement en exil, même reconnu par les États amis, ne peut pas revendiquer la

So in 1815, encouraged by news of Napoleon’s  return from exile, Murat marched north against  

Ainsi, en 1815, encouragé par la nouvelle du retour d'exil de Napoléon, Murat marcha vers le nord contre

Like Marshal Ney, he initially opposed Napoleon’s return from exile, but saw which way the wind

Comme le maréchal Ney, il s'est d'abord opposé au retour d'exil de Napoléon, mais a vu dans quel sens le vent

He spent the rest of his life in exile,  becoming tutor, while he was in Vienna,  

Il passa le reste de sa vie en exil, devenant tuteur, pendant qu'il était à Vienne,

But when Napoleon, in exile on Saint-Helena, was asked to name his best general, he replied,

Mais lorsqu'on a demandé à Napoléon, en exil à Sainte-Hélène, de nommer son meilleur général, il a répondu:

When Napoleon returned from exile in 1815, Oudinot  refused to break his new oath to the monarchy, but  

Lorsque Napoléon revint d'exil en 1815, Oudinot refusa de rompre son nouveau serment à la monarchie, mais

"Seas remain / to plough, long years of exile must be thine, / ere thou at length Hesperia's land shalt gain, / where Lydian Tiber glides through many a peopled plain."

" Sur une vaste mer un long exil t'attend ; / enfin tu parviendras aux rives d'Occident, / dans la riche Hespérie, où de ses belles ondes / le Tibre baigne en paix des campagnes fécondes. "

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.