Translation of "Covering" in French

0.004 sec.

Examples of using "Covering" in a sentence and their french translations:

Sensors covering my chest,

des capteurs sur tout le torse,

covering the door that Jason was standing behind.

couvrant la porte devant laquelle Jason se tenait.

Somebody's making money and somebody's covering something up."

Quelqu'un s'enrichit et planque tout

There was a curtain which was covering the door.

Il y avait un rideau qui cachait la porte.

I asked our producer why we weren't covering the shootings,

j’ai demandé à notre éditeur pourquoi nous ne couvrions pas les fusillades

Here look, all the cobwebs covering all these little crevices.

Regardez toutes les toiles qui couvrent ces petites crevasses.

Don't go out in this heat without covering your head.

Ne sors pas avec cette chaleur sans te couvrir la tête.

So that I can manage the farm at a cost-covering level.

afin de pouvoir gérer la ferme à un niveau de couverture des coûts.

Our local TV station does a pretty good job of covering local news.

Notre station de télé locale effectue un assez bon travail de couverture des nouvelles locales.

Their history section has hundreds of titles covering everything from early man and prehistory..

Leur section d'histoire contient des centaines de titres couvrant tout, des premiers hommes à la préhistoire ...

My bonus doesn't come close to covering all the loan payments I have to make.

Mon bonus ne permet même pas de couvrir tous les paiements d'emprunts que je dois effectuer.

Be careful about the aluminum foil covering the bottom of the plate, don't burn yourself!

Fais attention au papier aluminium qui couvre le dessous de l'assiette, ne te brûle pas!

In 1807 he commanded Fifth Corps in Poland, but his role covering Warsaw meant he missed

En 1807, il commanda le cinquième corps en Pologne, mais son rôle dans la couverture de Varsovie signifia qu'il manqua

The redbreast robin is named so due to the red feathers covering its throat and face.

Le rouge-gorge est ainsi nommé à cause des plumes rouges qui lui couvrent la gorge et également la face.

Because it was in this point of my life that I started what we know as covering.

Car c'est à ce moment que j'ai commencé à me cacher.

"Look now, for I will clear the mists that shroud / thy mortal gaze, and from the visual ray / purge the gross covering of this circling cloud. / Thou heed, and fear not, whatsoe'er I say, / nor scorn thy mother's counsels to obey."

" Viens, je vais dissiper les nuages obscurs / dont sur tes yeux mortels la vapeur répandue / cache ce grand spectacle à ta débile vue. / Écoute seulement, et, docile à ma voix, / d'une mère qui t'aime exécute les lois. "

"O happy ye, whose walls already rise!" / Exclaimed AEneas, and with envious eyes / looked up where pinnacles and roof-tops showed / the new-born city; then in wondrous wise, / clothed in the covering of the friendly cloud, / passed through the midst unseen, and mingled with the crowd.

" Peuple heureux ! vous voyez s'élever votre ville ; / et nous, dit le héros, nous cherchons un asile ! " / Il marche cependant, de son voile entouré ; / et, mêlé dans la foule, il en est ignoré.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.

Caché dans son nuage, il hésite, il balance, / veut savoir leur destin, veut savoir en quels lieux / les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, / quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage / ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, / et quels pressants besoins, quels intérêts nouveaux, / à Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.