Translation of "Opgemerkt" in French

0.008 sec.

Examples of using "Opgemerkt" in a sentence and their french translations:

Ik heb het opgemerkt.

J'ai remarqué cela.

Heeft iemand iets vreemds opgemerkt?

Quiconque a-t-il remarqué quoi que ce soit d'inhabituel ?

Ik had haar niet opgemerkt.

Je ne l'avais pas remarquée.

- Heb je knobbels in je borsten opgemerkt?
- Hebt u knobbels in uw borsten opgemerkt?

- Avez-vous remarqué des bosses dans vos seins ?
- As-tu remarqué des bosses dans tes seins ?

Te licht en ze worden opgemerkt.

Trop clair, ils sont facilement repérés.

- Hebt u veranderingen in uw haar of nagels opgemerkt?
- Heb je veranderingen in je haar of nagels opgemerkt?

- Avez-vous remarqué des changements dans vos cheveux ou vos ongles ?
- As-tu remarqué des changements dans tes cheveux ou tes ongles ?

- Heb je een verandering opgemerkt in de grootte of kleur van de moedervlekken?
- Hebt u een verandering opgemerkt in de grootte of kleur van de moedervlekken?

- Avez-vous remarqué un changement de taille ou de couleur des grains de beauté ?
- As-tu remarqué un changement de taille ou de couleur des grains de beauté ?

Van alle klassen zijn de rijken het meest opgemerkt en het minst bestudeerd.

De toutes les classes, les riches sont les plus remarqués et les moins étudiés.

Haar moeder had haar nauwelijks opgemerkt, of ze schreeuwde haar toe: "Wel, mijn kind?"

Dès que sa mère l’aperçut, elle lui cria : Alors, ma fille ?

Er werd echter opgemerkt dat Soult nu minder geneigd was zichzelf bloot te stellen aan vijandelijk vuur

Cependant, il a été observé que Soult était maintenant moins enclin à s'exposer au feu ennemi,

Als iemand die je achtergrond niet kent zegt dat je klinkt als een moedertaalspreker betekent dat dat diegene waarschijnlijk iets in je spreken opgemerkt heeft dat hem deed realiseren dat je geen moedertaalspreker bent. Met andere woorden, je klinkt niet echt als een moedertaalspreker.

Si quelqu'un qui ne connaît pas vos antécédents dit que vous parlez comme un locuteur natif, cela veut dire qu'il a probablement remarqué quelque chose à propos de votre élocution qui lui a fait prendre conscience que vous n'êtes pas un locuteur natif. En d'autres termes, vous ne parlez pas vraiment comme un locuteur natif.

In de dierentuin praten de dieren over de eerstvolgende vakantie: - Vertel me, giraffe, waar ga je op vakantie naartoe? - Nou, ik heb een grote nek, mijn vrouw heeft een grote nek en mijn kinderen hebben ook grote nekken. En omdat we niet graag opvallen, gaan we naar Afrika, waar andere giraffen zijn. - En jij ijsbeer, waar ga je heen? - Nou, ik heb een grote vacht, mijn vrouw heeft een grote vacht en mijn kinderen hebben ook een grote vacht. En omdat we niet graag opvallen, gaan we naar de Noordpool, waar andere ijsberen zijn. - En jij, de krokodil, waar ga jij heen? - Nou, ik heb een grote mond, mijn vrouw heeft een grote mond, mijn kinderen hebben ook een grote mond, dus omdat we niet graag opgemerkt worden, gaan we naar Londen....

Au zoo, des animaux discutent des prochaines vacances : - Dis-moi la girafe, où vas-tu en vacances ? - Eh bien, j'ai un grand cou, ma femme a un grand cou et mes enfants aussi ont des grands cous. Et comme on n'aime pas se faire remarquer, on va en Afrique, là où il y a d'autres girafes. - Et toi l'ours polaire, où vas tu ? - Eh bien, j'ai une grosse fourrure, ma femme a une grosse fourrure et mes enfants aussi ont de grosses fourrures. Et comme on n'aime pas se faire remarquer, on va au Pole Nord, là où il y a d'autres ours polaires. - Et toi, le crocodile, ou vas-tu ? - Eh bien moi, j'ai une grande gueule, ma femme a une grande gueule, mes enfants aussi ont une grande gueule alors, comme on n'aime pas se faire remarquer, on va à Londres...