Translation of "كما" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "كما" in a sentence and their portuguese translations:

كما يبرد ،

enquanto esfria,

كما هاجمت الأرثوذكس

Também atacou os ortodoxos

نعم كما خمنت

Sim como você adivinhou

كما نحن الأمة

como nós nação

كما يظهر قوتك

também mostra sua força

قال: "دعوها كما هي!

Ele disse: "Deixemos as coisas como estão.

كما يستخدمون الموسيقى والتأمل.

eles também podem usar coisas como música e meditação.

الأمر كما هو عليه.

É o que é.

وليس كما تعيش الأقليّة.

Não como a minoria.

كما زاد انتشار الأمراض

a propagação de doenças também aumentou

كما قال ألبرت أينشتاين

Como Albert Einstein disse

أتساءل أيضا كما تتساءل

Eu também me pergunto como você se pergunta

كما درس البوذية هناك.

Ele também estudou budismo lá.

كما نفهم من هنا

como podemos entender daqui

كما أسس قسم الإعلان.

Ele também fundou o departamento de publicidade.

‫كما أنها عدوانية للغاية.‬

E são particularmente agressivos.

إن القائمة كما يلي.

- A lista é a seguinte.
- A lista é a próxima.

افعله كما يقول لك.

Faça como ele lhe disser para fazer.

الكثير منا سيبدأ، كما تعلم،

Muitos de nós iria começar

كما لو كانت موسيقته الخاصة.

como se as músicas fossem de sua própria autoria.

‫كما تحصل أيضًا على المساعدة.‬

E também têm uma ajudinha.

كما أنّني سأنشئ مؤسسة هنا،

Além disso, vou criar aqui uma fundação,

كما رأينا العقوبات التي فرضوها

vimos também que sanções eles haviam feito

شيخ شيخ كما قلت الآن

sheik sheikh como eu disse agora

التركية قديمة جدا ، كما قلت

O turco é muito antigo, como eu disse

كما ترتفع الروح إلى السماء

como a alma sobe para o céu

ولكن كما ذكرنا بدون موافقتك

mas como mencionado, sem a sua aprovação

كما جمعت لم رأسنا قليلا؟

vamos nos reunir um pouco com a cabeça então?

ليسوا كما نراه من العالم.

eles não são como vemos do mundo.

كما يقول. يبدو جيدًا أيضًا

Como ele diz. Parece bom também

كما قام بتصميم بدلة غوص

Ele também projetou uma roupa de mergulho

كما أطلق فيديو Google بعده.

Ele também lançou o Google Video depois dele.

- الأمر يعود إليك.
- كما تريد.

- Você que sabe.
- Depende de você.

لا تقبل بالعالم كما هو.

Não aceite o mundo como ele é.

أنا لست لطيفًا كما تظنني.

Não sou tão bom quanto pensa que eu sou.

لقد حياها بسرور كما عادته.

Ela o cumprimentou alegremente como sempre fez.

فيها قليل من الجرأة كما تعلمون؟

As malandrices, lembram-se?

كما جعلنا نبكي في عام 2000

também nos fez chorar em 2000

لكن الأمر كان كما هو اليوم

mas a ordem era a mesma de hoje

كما استخدموا الدولوميت والجرانيت المشع أيضًا

eles também usaram dolomita e também granito radioativo

كما تريد ، يمكن للمرأة أن تفرغ

como ela deseja, a mulher pode esvaziar

كما أصيب في الكلام بطريقة مؤكدة

falando de uma maneira certa também foi ferido

كما هو الحال مع Apple الآن

Tal como acontece com a Apple agora

كما خلع Apple-3 من الخلف

Ele também tirou o Apple-3 por trás

لكنه لا يخطط بالضبط كما يريد

mas não exatamente como ele quer

كما دخل الهاتف أعمال البرمجيات جوجل

O telefone também entrou no negócio de software do Google

كما يمكنك حتما وصف علامة أبل

E você provavelmente pode descrever a logo da Apple...

تاريخ العالم كما نعرفه سينتهي هنا.

A história do mundo como a conhecemos vai terminar aqui.

ليس مسموحاً لنا أن نكون كما نحن.

Não nos permitem ser o que somos.

كما أنها تحتفظ بعنوان كاتدرائية الأسرع نهاية

também mantém o título de catedral de final mais rápido

كما لعبت الأخوات الأكبر سناً في الحي

Irmãs mais velhas também brincavam no bairro

كما لو كانوا يرمون الكرات بهذه الطريقة

como se jogassem bolas assim

كما لو كان الجيل 90 إشكالياً قليلاً

Como se a geração 90 fosse um pouco problemática

كما لو أن بعض الآثار مختلطة هنا

como se alguns traços fossem misturados aqui

الخفافيش تعيش الليل كما في القصص المصورة.

os morcegos vivem a noite como nos quadrinhos.

إنه ناجح كما هو في مهنته الآن

ele é tão bem sucedido como ele está em sua profissão agora

ربما لم يكن هناك شيء كما يبدو

Talvez nada fosse como parecia

كما لو أن ذلك لم يكن كافيا

Como se isso não bastasse

إذا كانت أختك ترتديها ، ستفتح كما ترتدي

Se a sua irmã usar, ela abrirá quando usar

سأبدأ ، كما هو الحال ، مع والدي ، فيليب.

Eu começarei, como é o correto, com meu pai, Felipe.

تحكي بشكل مقنع كما لو كان هناك

realmente dizendo convincentemente como se ele estivesse lá

وهو أمر مضحك لأنه كما نعرف الآن

o que é engraçado agora que sabemos

وبعده، كما تعرفون، الخطاب الشهير؛ عندما زار برلين.

E depois, o famoso discurso em Berlim.

كما تعلمون، عندما نفكر بعلاقتنا مع نبات الحشيش

Quando a gente pensa sobre nossa relação com a planta cannabis,

كما أمضى ساعات عديدة على هذا العرض التقديمي.

e horas incontáveis naquele PowerPoint.

‫ورفع الحرارة كما لو أنك تحظى بحمام ساخن‬

e ir aumentando a temperatura como num banho quente

‫نحفر نفقاً‬ ‫ونصنع فعلياً كهفاً ثلجياً كما يجب.‬

Cavamos um túnel e fazemos uma caverna de neve.

‫كما يكشفها أيضًا.‬ ‫معظم عمليات الصيد تبوء بالفشل.‬

Mas também as expõe. A maioria das suas caçadas fracassa.

يجب أن يحاول المرء العيش كما تعيش الأغلبية.

temos de tentar viver como vive a maioria.

كما أنه ليس له عمق المحيط مع البحر

também não tem profundidade oceânica com o mar

الرغبة في الصلاة كما لو كانت نسبية لهم

o desejo de orar como se fossem parentes

ضحك الجميع ومرت. هل مازال الوضع كما هو؟

todos riram e passaram. a situação ainda é a mesma?

اقرأ وماذا سيحدث كما لو كان مدير الشقة

leia e o que acontecerá como se o gerente do apartamento

كما لو أنه لم يحقق غرضه قليلاً ، ولكن

como se ele não cumprisse um pouco seu propósito, mas

كما لو أخبرنا أن الخفافيش مخلوقات سيئة للغاية

como se disséssemos que os morcegos são criaturas muito ruins

كما تم إطلاق فاتح بورتاكال من 9 قرى

Fatih Portakal também foi demitido de 9 aldeias

ليس في صورة مأخوذة من الفضاء كما ادعى

não realmente em uma fotografia tirada do espaço, como reivindicado

أمام الجميع ، كما لو كانت مشعة مثل هذا

Na frente de todo mundo, como se fosse irradiado assim

كما شجع القانون على "توطين وتربية الحياة البرية".

A lei também "incentivou a domesticação e criação de animais selvagens".

ولن أؤيد الحرب في اليمن كما هي الآن ".

E não vou mais apoiar a guerra no Iêmen como algo construtivo".

عندما تكون في روما تصرف كما يتصرف الرومان.

Quando em Roma, faça como os romanos.

يتحدث دماغكم لغة ثنائية كما يتحدث الحاسوب تماماً

O seu cérebro fala uma linguagem binária assim como seu computador.

‫سنصنع هذا إذن كما لو كان ‬ ‫حشية طبيعية لطيفة.‬

Vamos construir um belo colchão natural.

‫كما لو كانت قربة مياه ساخنة صغيرة‬ ‫للاحتفاظ بدفئي.‬

como uma garrafa de água quente que nos manterá quentes.

‫ولكن، كما يمكنك بالطبع أن تتخيل،‬ ‫مذاقها ليس بالرائع!‬

Mas como devem imaginar, não sabe lá muito bem!

كما لو أننا لا نسكب الماء في الرماد اليوم

Como se não derramassemos água hoje nas cinzas

هذه القشرة الأرضية تطفو على الصهارة السائلة كما نعرفها

essa crosta terrestre está flutuando no magma fluido como o conhecemos

إذن كما نرى من هنا ، أليس هذا مهمًا حقًا؟

Então, como podemos ver daqui, não é realmente importante?

إذاً، كما قلت، يمكن أن يكون لدينا 3 مقاطع.

Como eu disse, podemos ter três seções.

كما قلت لكم، ينطبق ذلك على أنماط موسيقية عديدة.

Isso se aplica a diferentes estilos de música.

غيتس: كما تعلم ، ساعدت الحكومة الأمريكية صحة العالم بأسره.

Gates: O governo dos EUA ajudou a saúde do mundo inteiro.

كما لو أنها كانت أكثر شيء مقرق لمسته في حياتها

como se fosse a coisa mais asquerosa em que já tivesse tocado.

وهكذا بدا الأمر. كما لو أن الاستخبارات المركزية كتبت هايكو.

E ficou assim, uma espécie de "haicai" ao estilo da CIA.

‫ما أحاول عمله‬ ‫أن أستخدمها كما لو كانت سترة نجاة.‬

Quero fazer algo parecido a um colete salva-vidas.

الآن يبدو كما لو أنك على دراية صغيرة بما ستسمعه

Agora parece que você está um pouco familiarizado com o que ouvirá

نعطي الإجابات كما لو لم يكن هناك أجمل من هذا.

Damos respostas como se não houvesse mais bonito que isso.

وينبغي أن نتخذ موقف الجنين كما هو الحال في الرحم

e devemos tomar a posição fetal como no útero