Translation of "الى" in Portuguese

0.037 sec.

Examples of using "الى" in a sentence and their portuguese translations:

الى استراليا

para Australia

اذهب الى المدرسة.

- Vá para a escola.
- Vai à escola.

احضره الى هنا.

- Traga isso aqui.
- Traga aqui.

أحتاج الى سكين.

Preciso de uma faca.

نحتاج الى النقود

Precisamos de dinheiro.

الناس يحتاجون الى الطعام.

O povo necessita de alimentos.

الطفل يحتاج الى الحنان.

Uma criança precisa de amor.

هل تحتاج الى مبشرة؟

Você precisa de um ralador?

طائرة من موسكو الى القاهرة

Um avião de Moscou para o Cairo

لهذا السبب جئت الى هنا.

É por isso que eu vim aqui.

الشكل الكروي الى شكل مسطح

o globo em algo plano

تعال الى هنا من فضلك.

Por favor, venha cá.

سوف يصل الى باريس غداً.

Ele chegará a Paris amanhã.

توم يحتاج الى محامٍ جيد.

Tom precisa de um bom advogado.

هل صعد السياح جميعهم الى السفينة .

- Está toda a gente a bordo?
- Os turistas já estão todos a bordo?
- Os turistas já embarcaram todos?

هو ترجم الاية الى اللغة الانكليزية .

Ele traduziu o verso para o inglês.

توم جاء الى هنا قبل الغروب

- Tom chegou aqui antes do nascer do sol.
- Tom chegou aqui antes do sol nascer.

بعد لحظة، دخل الرجل الى الغرفة.

Após algum tempo, o homem entrou na sala.

تحول الحلم الأمريكي بالنسبة للكثيرين الى كابوس.

Para muitos, o sonho americano tornou-se um pesadelo.

وصلنا الى الحديقة بعد مشي لمدة خمس دقائق

Uma caminhada de cinco minutos nos trouxe para o parque.

هذا الرسم يعود تاريخه الى القرن الخامس عشر.

Este desenho remonta ao século XV.

تبرع باموالك الى الفقراء وسوف تمتلك كنز فى الجنة

Doe o seu dinheiro aos pobres e vai ter tesouro no céu.

فقط 2% من الأشخاص المصابين بالإنفلونزا يحتاجون الى ادخالهم المستشفى

Apenas 2% das pessoas com gripe precisam ser hospitalizadas.

إذا أردنا أن نجعل هذه الكرة الأرضية الى خريطة مسطحة

Se eu quiser transformar esse globo em um mapa plano

وعندها يستمر في الكتابة من اليمين الى اليسار وكتابة K معكوسة

e continuaria na direção da direita para a esquerda, escrevendo o K ao contrário,

انظروا على سبيل المثال الى مساحة افريقيا مقارنة ب جريين لاند

Veja o tamanho de África comparado com Groenlândia

لقد شعرت أنني الأقرب الى جدتي أكثر من أي فرد من عائلتي.

De todos na minha família, me sentia mais próxima da minha avó.

شخص واحد فقط بإمكانه نقل العدوى الى ما بين 12و 18 شخصاً

É provável que apenas uma pessoa infecte entre 12 e 18 outras.

لكن مشروع القانون نفسه سيسمح أيضا بتسليم المجرمين الى البر الرئيسى للصين.

Mas o mesmo acordo também permitiria a extradição para a China continental.

اقمار اصطناعية حول كوكبنا بدأت بأرسال بيانات المواقع والابحار الى مستقبلات صغيرة

وافضل طريقة لرؤية كوكب الارض عن طريق ان تنظر الى كرة ارضية

اصبعي تحول الى بني بعد ان غمرته في محلول برمنغانات البوتاسيوم الكثيف جزئياً.

Meu dedo ficou marrom depois que eu o mergulhei numa solução levemente concentrada de permanganato de potássio.

هل من الممكن أن أعرف لماذا لا تريد أن تذهب معي الى الجامعة .

Posso saber por que você não quer ir comigo à universidade?

بعد 75 سنة ، لا تزال المملكة العربية السعودية والولايات المتحدة بحاجة الى بعضنا البعض.

Depois de 75 anos, a Arábia Saudita e os EUA ainda precisam um do outro.

اذا رجعنا الان الى الكـــــرة الأرضية ، سترى ان هذا الخط لا يعتبر اقصر مسافة

se olharmos o globo novamente, você notará que a linha não é a linha mais curta

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.