Examples of using "الى" in a sentence and their portuguese translations:
para Australia
- Vá para a escola.
- Vai à escola.
- Traga isso aqui.
- Traga aqui.
Preciso de uma faca.
Precisamos de dinheiro.
O povo necessita de alimentos.
Uma criança precisa de amor.
Você precisa de um ralador?
Um avião de Moscou para o Cairo
É por isso que eu vim aqui.
o globo em algo plano
Por favor, venha cá.
Ele chegará a Paris amanhã.
Tom precisa de um bom advogado.
- Está toda a gente a bordo?
- Os turistas já estão todos a bordo?
- Os turistas já embarcaram todos?
Ele traduziu o verso para o inglês.
- Tom chegou aqui antes do nascer do sol.
- Tom chegou aqui antes do sol nascer.
Após algum tempo, o homem entrou na sala.
Para muitos, o sonho americano tornou-se um pesadelo.
Uma caminhada de cinco minutos nos trouxe para o parque.
Este desenho remonta ao século XV.
Doe o seu dinheiro aos pobres e vai ter tesouro no céu.
Apenas 2% das pessoas com gripe precisam ser hospitalizadas.
Se eu quiser transformar esse globo em um mapa plano
e continuaria na direção da direita para a esquerda, escrevendo o K ao contrário,
Veja o tamanho de África comparado com Groenlândia
De todos na minha família, me sentia mais próxima da minha avó.
É provável que apenas uma pessoa infecte entre 12 e 18 outras.
Mas o mesmo acordo também permitiria a extradição para a China continental.
Meu dedo ficou marrom depois que eu o mergulhei numa solução levemente concentrada de permanganato de potássio.
Posso saber por que você não quer ir comigo à universidade?
Depois de 75 anos, a Arábia Saudita e os EUA ainda precisam um do outro.
se olharmos o globo novamente, você notará que a linha não é a linha mais curta
- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.