Translation of "فيما" in French

0.015 sec.

Examples of using "فيما" in a sentence and their french translations:

فيما يخص الإبداع،

En ce qui concerne la créativité,

فيما عدا يداي.

Sauf pour mes mains.

الآن فكر فيما قلته

Maintenant, réfléchis à ce que j'ai dit

- فيما يتعلق بالموعد النهائي:

- Concernant le délai :

سنناقش هذا فيما بعد.

Nous en discuterons plus tard.

فكر فيما قلته لك.

Pense à ce que je t'ai dit.

بدأت في التفكير فيما سيحدث

Je pense à ce qui est sur le point d'arriver.

فيما حدث منذ 11600 عام.

soient impliqués dans les évènements d'il y a 11 600 ans.

لذا فيما يخص الخط الزمني،

En termes de chronologie,

لا تتدخل فيما لا يعنيك!

Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas !

تدخل فيما كنت أقوم به.

Il s'est mêlé de ce que je faisais.

وبعد ذلك فيما يتناولون فطورهم هناك

Et à l'heure de prendre le petit-déjeuner,

قد تتساءل عندها: "فيما سيفيدني هذا؟"

Vous vous dites peut-être : « Oh, en quoi ça va m'aider ? »

فيما بعد تم تشخيصي بمتلازمة آسبرجر،

Par la suite, j'ai reçu le diagnostic de syndrome d'Asperger,

الأمراض المعدية فيما يتعلق بالقانون الجنائي

LES MALADIES CONTAGIEUSES AU REGARD DU DROIT PÉNAL

مالذي سأفعله فيما تبقّى من حياتي؟

Que vais-je faire du reste de ma vie ?

والقاعدة الثانية للشاوولين فيما يتعلق بتطوير الأفكار

La seconde règle de Shaolin concernant le développement d'une idée,

وهذا الرجل يستغرق فيما يفعله 100000 ساعة،

et ce type-là a 100 000 heures dans ce qu'il fait,

فيما لو كان الجواب العقلاني هو الصواب

si la réponse rationnelle est la réponse correcte...

والعلاقة فيما بينهما أصبحت في اتجاه واحد.

La relation entre les deux est devenue bien plus unilatérale.

فإحدى مصادر قلقي فيما يخص العالم العولمي

l'une de mes inquiétudes par rapport au monde globalisé

وعمل معمار سنان فيما بعد على التعزيز

Mimar Sinan a ensuite travaillé sur le renforcement

فيما يلي إعدادات المصنع في آسيا الوسطى

Voici nos réglages d'usine en Asie centrale

فيما يلي 20 فقط وجدنا تفاصيل عن ...

En voici seulement 20 pour lesquelles nous avons trouvé des détails pour…

لذلك من الضروري فيما يتعلق بهذا التعريف

Il est donc nécessaire au regard de cette définition

بدأت بالتفكير فيما أستطيع أن أفعلة لكي أُساعد.

j'ai commencé à réfléchir à ce que je pouvais faire pour aider.

والموجود فيما يعادل طاقة 50 ألف قنبلة ذرية،

équivalent à l'énergie de 50 000 bombes atomiques -

يمكن دمجها فيما بعد لتشكيل تجمع أو حي،

Elle peut se regrouper pour former une communauté ou un quartier

المستحيل العيش فيهما فيما ستختفي ولاية فلوريدا تماماً

impossible d'y vivre, alors que l'état de Floride disparaîtra complètement,

6) ارتكاب مخالفات فيما يتعلق عقد بابا نويل

6) Des illégalités commises au regard de la tenue du Père-Noël

كُشِفت حديثًا حقائق جديدة فيما يتعلق بالصين القديمة.

De nouveaux éléments au sujet de la Chine ancienne ont récemment vu le jour.

- سأتصل بك لاحقاً.
- سأعاود الإتصال بك فيما بعد.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je vous rappellerai plus tard.
- Je vous rappelle plus tard.
- Je te rappelle plus tard.

لا أستطيع التحكم فيما إذا كان المدربين سيصوتون لي،

Je ne peux pas contrôler le fait que les coachs votent pour moi,

وقد افترض كانون فيما يتعلق بهذا الافتقار الواضح للسيطرة،

Cet apparent manque de contrôle, postule Cannon,

وحتى فيما يخصّ قيادة العربات والشاحنات على الطريق السريع،

et qu'ils conduisent même des voitures et des camions sur l'autoroute.

لأنها تمكنكم من القيام بأشياء رائعة فيما يتعلق بالضوء.

car elle permet de réaliser des choses fantastiques avec la lumière.

لقد ساعدني لأكون أكثر ثقة فيما يخص تنشئتي لأبنائي،

Cela m'a aidée à être plus sûre de ma façon d'élever mes enfants

أن الناس يميلون إلى اتّباع مشاعرهم فيما يتعلق بقناعاتهم

que les croyances des gens reposent sur des sentiments

الآن فكر فيما يحدث إذا وجدنا كل هذا الكنز

Maintenant, réfléchis à ce qui se passe si nous trouvons tout ce trésor

أعلن فيما بعد أنه سيذهب إلى القمر مع الإنسان

Il a ensuite annoncé qu'il irait sur la lune avec l'humain

لايقافه. فيما تقول صحيفة الجارديان ان نيبال من احد

Pour l'arrêter. Alors que le journal Guardian affirme que le Népal est l'une des

بالمئة تقريباً عن طريق العمليات الطبيعية. فيما نسبة الستين

quarante pour cent par des processus naturels. Alors que les soixante

التي ستغرق معها دولاً باكملها. فيما تزداد درجات الحرارة

que des pays entiers se noieront avec eux. À mesure que les températures mondiales augmentent dans le

فيضاناتٍ دمرت الشعاب المرجانية ودمرت المحاصيل. فيما تعد توفال

inondations qui ont détruit les récifs coralliens et détruit les cultures. Alors que Tuval et Kibati,

تتويبا متعدد اللغات حقًّا. كل اللغات متصلة فيما بينها.

Tatoeba est vraiment multilingue. Toutes les langues sont interconnectées.

عندئذ بدأت أفكر فيما إذا كانت هذه هي نهاية حياتي.

J'ai commencé à croire que ma vie était terminée.

وبالتأكيد لا أستطيع التحكم فيما إذا كنت أستطيع البقاء صحياً

Et je ne peux sûrement pas contrôler le fait de rester en bonne santé,

شككت فيما إذا كنت الرجل الذي دائمًا ظننت أنّي كنته.

je mettais en doute le fait que je sois l'homme que j'avais toujours pensé être.

البلاد على حد وصفها فيما يأتي على عاتق الحكومة الانتقالية

pays soit assurée. Il l'a décrit dans ce qui suit: Il appartient au nouveau

كثيرة حول الحادثة فيما اشارت اصابع الاتهام للصين التي سعت

sur l'incident, tandis que le doigt de l'accusation pointait vers la Chine, qui

وعشرين تماماً عن المألوف. فهي تسعى اليوم للدخول فيما يسمى

complètement hors du commun. Aujourd'hui, il cherche à entrer dans ce qu'on appelle une

- فيما يتعلق بالموعد النهائي: آخر موعد لاستئناف قرار إداري شهرين

- Concernant le délai: le délai pour exercer un recours contre une décision administrative est de 2 mois

عدم القدرة على تحييد آثار العقد فيما يتعلق بالأطراف الثالثة.

L'inopposabilité neutralise les effets du contrat à l'égard des tiers.

أن عدم الانضباط فيما يتعلق بقواعد الحياة المشتركة. يعاقبون بالغرامات.

qu’une indiscipline à l’égard des règles de la vie en commun. Elles sont punies de peines d’amende.

ويحدونا الأمل أن تشعل محادثاتهم شرارة نقاش مثير فيما بينكم.

Nous espérons que leurs présentations susciteront une conversation passionnante parmi vous.

ولكن العديد منا سيفكر فيما إذا كانت رائحتنا ستجذب شريكنا المستقبلي.

mais peu d'entre nous se disent que leur odeur va attirer un partenaire.

فكر فيما سيكون عليه أن تعرف بأن المكان المحلي المفضل لديك،

Imaginez que vous découvriez que votre endroit préféré,

‫يفكّر فيما هو أكثر من الطعام.‬ ‫حسنًا، طوبى له على إصراره.‬

Il n'a pas que la nourriture en tête. Vingt sur vingt pour sa persévérance.

أنا الآن أقوم بعرض مقطع قصير لكم فيما يتعلق بتنظيف الأسنان،

Je vais vous montrer une petite vidéo de lavage de dents,

ثم بدأ مراد في الشك فيما كان واضحًا لنابليون ، على الأقل:

Murat commença alors à soupçonner ce qui était évident pour Napoléon, du moins:

وقاتلةٌ في معظم الاوقات فيما تختلف الاراء حول فترة حضانة ذلك

mortelle la plupart du temps, alors que les opinions divergent sur la période d'incubation de ce

بيزوس على صدارة اغنياء العالم. فيما يبقى الجواب ان ماسك سيكون

Bezos, au-dessus des riches du monde. Bien que la réponse reste que Musk sera

اليوم سوف أتحدث إليكم عن فيروس التاجي فيما يتعلق القانون الجنائي

Aujourd'hui je vais vous parler de coronavirus au regard du droit pénal

فيما يخص حب العلم، وما يخص هذه القوة في الإعلام الترفيهي،

l'amour pour la science, le pouvoir des médias du divertissement

لا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد.

Une nation ne lèvera plus l'épée contre une autre, et l'on n'apprendra plus la guerre.

ما الّذي نخرج به من كل ذلك فيما يتعلق بماهيّة العنف السياسي؟

Qu'est-ce que tout cela nous apprend sur le sujet de la violence politique ?

"لقد لاحظ أنني قد غيرت آرائي فيما يتعلق بالليبيرو في الطبعة الثانية"

"qu'il avait remarqué que j'avais changé d'avis sur les libéraux dans la deuxième édition,"

قضى ماكدونالد عامًا غير سعيد في كاتالونيا ، حيث قاد القوات فيما اعتبره

Macdonald passa une année malheureuse en Catalogne, commandant des troupes dans ce qu'il considérait comme une

والدته لكنه فيما بعد قرر العودة لوالده الثري ومن ذلك الحين ابدى

sa mère, mais a ensuite décidé de retourner chez son riche père et à partir de là, il a

التي تمارس على حد سواء فيما يتعلق به المواطنين من الدول الأخرى.

propre qui s'exerce tant à l'égard de ses ressortissants qu'à celui des autres États.

يمثل إدراك أوجه الإنسانية المشتركة فيما بيننا بطبيعة الحال مجرد البداية لمهمتنا.

Bien sûr, reconnaître notre humanité commune est seulement le commencement de notre tâche.

ومع ذلك، إذا سألك أي شخص فيما إذا كان والدك يعدد الزوجات،

Mais quand on vous demande si votre père est polygame,

Desaix الاستكشافية في صعيد مصر ... وقاد فيما بعد هجومًا ناجحًا على مدينة أبو قير.

expédition de Desaix en Haute-Égypte… et plus tard, menant un assaut réussi sur la ville d'Aboukir.

في العديد من الدول ، يوجد تمييز في القانون الجنائي والمدني فيما يتعلق بالزواج والميراث والملكية.

Dans de nombreux États les discriminations sont inscrites tant dans le droit pénal que dans le droit civil relatif au mariage, à l’héritage ou encore à la propriété.

هل تعلم إن كنت ستذهب إلى الشاطئ فيما بعد، و إن كان كذلك، فمتى ستذهب؟

Savez-vous déjà si vous irez à la plage plus tard, et, si oui, quand ?

التي تكشف أقل هجوم على المعايير الأساسية للنظام الاجتماعي من عدم الانضباط فيما يتعلق بقواعد الحياة المشتركة.

qui révèlent moins une atteinte aux normes fondamentales de l’ordre social qu’une indiscipline à l’égard des règles de la vie en commun.

هذا وما لم نتوقف عن تحديد مفهوم علاقاتنا المشتركة من خلال أوجه الاختلاف فيما بيننا فإننا سنساهم في تمكين أولئك الذين يزرعون الكراهية ويرجحونها على السلام ويروجون للصراعات ويرجحونها على التعاون الذي من شأنه أن يساعد شعوبنا على تحقيق الازدهار

Tant que notre relation est définie par nos différences, nous renforcerons ceux qui sèment la haine plutôt que la paix, et qui promeuvent le conflit plutôt que la coopération qui peut aider tout notre peuple à atteindre justice et prospérité.

وإلى كل هؤلاء الذين يشاهدوننا هذه الليلة فيما وراء حدودنا، من البرلمانات وقصور الحكم، إلى هؤلاء الذين يتجمعون حول أجهزة الراديو في أركانٍ منسيةٍ في عالمنا، أقول: حكاياتنا تختلف في تفردها، إلا أن المصير الذي يجمعنا واحدٌ، وأن فجر قيادةٍ أمريكيةٍ جديدة قد أطل علينا.

Et tous ceux qui regardent ce soir d'au-delà nos côtes, des parlements et des palais, à ceux qui sont serrés autour des radios dans les coins perdus du monde, nos histoires sont singulières, mais notre destin est partagé et une nouvelle aube de la gouvernance étasunienne est à portée de main.

لقد أتيت إلى هنا للبحث عن بداية جديدة بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي استنادا إلى المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل وهي بداية مبنية على أساس حقيقة أن أمريكا والإسلام لا تعارضان بعضها البعض ولا داعي أبدا للتنافس فيما بينهما بل ولهما قواسم ومبادئ مشتركة يلتقيان عبرها ألا وهي مبادئ العدالة والتقدم والتسامح وكرامة كل إنسان

Je suis venu ici pour rechercher un nouveau départ entre les États-Unis et les Musulmans à travers le monde ; qui soit fondé sur l'intérêt mutuel et le respect mutuel, et qui soit fondé sur la vérité que l'Amérique et l'Islam ne sont pas exclusifs, et n'ont pas besoin d'être en concurrence. Au contraire, ils se recouvrent et partagent des principes communs - principes de justice et de progrès, tolérance et la dignité de tous les êtres humains.