Translation of "تبقى" in French

0.013 sec.

Examples of using "تبقى" in a sentence and their french translations:

لذلك ما تبقى

Il ne me reste donc plus qu'une chose :

هذه العملات تبقى هناك

Ces pièces restent là

لكنها لن تبقى معك

Mais ça ne restera pas avec toi

تبقى مبادئ هذا الحق ،

Les principes de ce droit n'en demeurent pas moins,

تبقى على اتصال معه.

Elle reste en contact avec lui.

تبقى هناك ثلاث حقائق رئيسية.

trois réalités de base demeurent.

التي تبقى خارج حلبة المنافسة؟"

un peu au dessus de la mêlée ? »

هي تبقى على إتصال معه.

Elle reste en contact avec lui.

سوف تبقى أسرارنا جزءًا من إنسانيتنا.

nos secrets feront toujours partie de notre humanité.

‫تبقى 14 ألف فقط في البرية.‬

Il n'en reste que 14 000 en liberté.

تبقى اليوم أصنافاً قليلةً منها فقط،

Aujourd'hui, il n'en reste que quelques-unes,

ما يجعلك تبقى مستيقظاً حتى الآن؟

Qu'est-ce qui te retient éveillé si tard ?

حتى تبقى ضمن النموذج الخاص بك؟

pour rester à l'intérieur de votre paradigme,

من أجل ما تبقى من هذا المساء

à tout le reste de l'après-midi,

كل ما تبقى هو أن نستعيد أنفسنا

tout ce qu'il nous reste à faire, c'est de nous « réindigéniser »

تبقى البيانات الحساسة سرية لمدة 25 عامًا.

les données sensibles doivent rester confidentielles pendant 25 ans.

تبقى المرأة البيضاء في مقدمة حملاتهم الإعلانيّة.

les femmes blanches sont omniprésentes dans les publicités.

شجع المعلمين لذلك لا تبقى مع EBA

encouragé les enseignants alors ne restez pas avec l'ABE

في هذه الحالة، تبقى القاعدة سائرة المفعول.

La règle reste valide en ce cas.

وفقاً للوقت المُعطى لي، تبقى فقط ٣ دقائق،

Selon l'horloge, il me reste trois minutes,

بحيث تستطيع أن تبقى صامدة أمام استعمالنا المتكرر؟

de sorte qu'il puisse encaisser notre usage fréquent ?

طلب سامي من ليلى أن تبقى بعيدة عنه.

Sami a demandé à Layla de se tenir à l'écart de lui.

لقد تبقى الآن 8% فقط، وهي للمخاوف الحقيقية والمنطقية،

mais cela laisse 8% pour de vrais soucis légitimes,

حسنًا ، كيف يمكن أن تبقى القداسة بدون علمنا بالبنية؟

Eh bien, comment la sainteté pourrait-elle survivre sans notre connaissance de la structure?

ولكن الحقيقة تبقى ان لا يوجد اسقاد صحيح ووحيد

Mais les faits demeurent: il n'y pas une projection correcte.

تبقى العديد من النساء محصورات في أنوثتهن لأن الرجل يخبرهن

Beaucoup de femmes restent bloquées dans la féminité car les hommes leur expliquent

وعليك أن تبقى في ذلك المكان إلى أن تكتشف الأمور.

Nous devons y rester jusqu'à avoir démêlé les choses.

لكن الأمور لن تبقى سلسة للغاية .بالنسبة لقيصر لفترة طويلة

Mais les choses ne resteraient pas si faciles pour César plus longtemps.

يقول دليل اليوم أن على الأعمال أن تبقى بعيدةً عن السياسة.

Selon les manuels actuels, les affaires doivent rester en dehors de la politique.

ثم أخذ كل ما تبقى من الفرسان وأخفاهم في منخفضات السهل

et il avait pris toute la cavalerie restante, la cachant dans les creux peu profonds du plateau.

ما تبقى من القوات الصغيرة لن تكون قادرة على هزيمة الفلاشيين

Le peu de troupes qui restent engagées ne le sera pas être en mesure de vérifier l'avance Valahian.

لذلك فهم يفضلون أن تبقى كما أنت، بدلآً من مواجهة الأمر بنفسهم.

Ils préfèrent que vous ne changiez pas plutôt que de devoir faire face eux aussi.

ما تبقى في أذهاننا من هذا الفيلم هو كريم القاسي والدكتور سليم

ce qui reste dans nos esprits de ce film est le dur Kerim et la martre Selim

أما إن غسلتَهما بالصابون لمدة خمس ثوانٍ أو عشرةٍ تبقى يداك ملوثتين.

Si vous vous lavez pendant seulement 5 secondes ou 10 secondes, vos mains sont toujours couvertes.

‫مناصرو حماية البيئة يكثفون من جهودهم‬ ‫لإنقاذ ما تبقى من وحيدات القرن البرية.‬

Les écologistes redoublent d'efforts pour sauver les derniers rhinocéros.

الدوائر تبقى على شكلها لكن يتم تكبير حجمها كلما اقتربنا من أقطاب الأرض

Les cercles conservent leur forme mais plus on se rapproche des pôles, plus ils sont grands.

بالعودة إلى العراق ، ما تبقى من الزرقاوي المجموعة لا تزال متحالفة مع القاعدة ولكن الآن

De retour en Irak, ce qui reste du groupe de Zarqawi, est toujours allié à Al-Qaïda, mais maintenant,

- بما أنك لديك حمى، من الأفضل لك أن تبقى في المنزل.
- من الأفضل أن تلازم البيت لأنك لديك حمى.

Comme tu as de la fièvre, tu devrais rester à la maison.